Képviselőházi irományok, 1901. XX. kötet • 238-284. sz.
Irományszámok - 1901-263. Törvényjavaslat, a czukorra vonatkozó törvényhozás tárgyában Bruxellesben 1902. évi márczius hó 5-én kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről
76 263. szám. ARTICLE 3. Les Hautes Parties contractantes s'engagent á limiter au chifre maximum de 6 francs par 100 kilogrammes pour le sucre raffiné et les sucres assimilables au raffiné, et de fr. 5"50 pour les autres sucres, la surtaxe, c'est-á-dire l'écart entre le taux des droits ou taxes dönt sönt passibles les sucres ótrangers et celui des droits ou taxes auxquels sönt soumis les sucres nationaux. Cetté disposition ne vise pas le taux des droits d'entrée dans les pays qui ne produisent pas de sucre; elle n'est pas non plus applicable aux sousproduits de la fabrication et du raffinage du sucre. ARTICLE 4. Les Hautes Parties contractantes s'engagent á frapper d'un droit spécial, á l'importation sur leur territoire, les sucres originaires de pays qui accorderaient des primes á la production ou á l'exportation. Ce droit ne pourra étre inférieur au montant des primes, directes ou indirectes, accordées dans le pays d'origine. Les Hautes Parties se réservent la faculté, chacune en ce qui la concerne, de prohiber 1'importation des sucres primes. Pour l'évaluation du montant des avantages résultant óventuellement de la surtaxe spécifiée au littera f) de l'article l' 1 ', le chiffre fixé par l'article 3 est déduit du montant de cetté surtaxe : la moitié de la différence est réputée reprósenter la prime, la Oommission permanente instituée par l'article 7 ayant le droit, a la demande d'un Etát contractant, de reviser le chiffre ainsi établi. ARTICLE 5. Les Hautes Parties contractantes s'engagent réciproquement a admettre au taux le plus réduit de leur tarif 3. Gzikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a finomított vagy a finomítottál egy tekintet alá vonható czukor után 100 kilogrammonkint legfeljebb 6 francra, másnemű czukor után pedig 100 kilogrammonkint legfeljebb 5"50 francra korlátozzák a surtaxeot, azaz azt a különbözetet, a mely a külföldi származású czukrok után fizetendő vámok vagy adók tétele és a honi czukrok után fizetendő vámok vagy adók tétele között fennáll. Ez a rendelkezés nem érinti a behozatali vám tételét azokban az államokban, a melyek nem termelnek czukrot; úgyszintén nem alkalmazandó az a czukorgyártás és finomítás melléktermékeire sem. 4. Ozikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a területükre való behozatal alkalmával külön vámmal sújtják az olyan országokból származó czukrot, a mely országok termelési vagy kiviteli jutalmakat nyújtanak. Ez a külön vám nem lehet alacsonyabb a származási országban nyújtott közvetlen vagy közvetett jutalmak mérvénél. A magas felek mindegyike fentartja magának a jogot, hogy a maga részéről megtiltsa jutalmazott czukornak a behozatalát. Az 1. ezikk f) pontja alatt említett surtaxeból eredhető előnyök mérvének megállapítása czéljából, levonandó ebből a surtaxeból a 3. czikkben meghatározott összeg és a különbségnek a fele tekintendő jutalom gyanánt, jogában állván a 7. czikk szerint szervezendő állandó bizottságnak, hogy egy szerződő állam kívánságára, az így megállapított összeget felülvizsgálja. 5. Ozikk. A magas szerződő felek kölcsönösen kötelezik magukat, hogy behozatali vámtarifájuk legkisebb tétele mellett