Képviselőházi irományok, 1896. XVIII. kötet • 448-473. sz.

Irományszámok - 1896-451. Törvényjavaslat a polgári jogsegély tárgyában Haagában létrejött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről

451. szám. 19 se feront dans les Étais contractants sur la demande des officiers du ministére public ou des tribunaux d'un de ces États, adressée á l'autorité compétente d'un autre de ces États. La transmission se fera par la voie diplo­matique, á moins que la communication directe ne sóit admise entre les autoritás des deux États. Article 2. La signification sera faite par les soins de l'autorité requise. Elle ne pourra étre refusée que si l'État, sur le territoire duquel elle devrait étre faite, la juge de nature á porter atteinte á sa souveraineté ou á sa sécurité. Article 3. Pour fairé preuve de la signification, il suffira d'un récépissé daté et légalisé ou d'une attestation de l'autorité requise, constatant le fait et la date de la signification. Le récépissé ou l'attestation sera trans­crit sur l'un des doubles de l'acte á signifier ou annexé á ce double, qui aurait été transmis dans ce but. Article 4. Les dispositions des articles qui précédent ne s'opposent pas: 1°. á la faculté d'adresser directement, par la voie de la poste, des actes aux intéressés se trouvant k l'étranger; 2°. k la faculté pour les intéressés de fairé fairé des significations directement par les soins des officiers ministériels ou des fonctionnaires compétents du pays de destination; 3°. á la faculté pour chaque État de fairé fairé, par les soins de ses agents diplomatiques ou consulaires, les significations destinées á l'étranger. Dans chacun de ces cas, la faculté prévue n'existe, que si les lois des États intéressés ou les conventions intervenues entre eux l'admettent. mokban ezek egyikének ügyészségi tisztviselői vagy bíróságai által a szerződő államok mási­kának illetékes hatóságához intézett kivánatára történik. Az átküldés diplomacziai utón történik, ha­csak a két állam hatóságai között a közvetlen érintkezés nincs megengedve. 2. Czikk. A kézbesítést a megkeresett hatóság esz­közölteti. A kézbesítés csak akkor tagadható meg, ha az állam, a melynek területén teljesí­tendő volna, azt souverainitására vagy bizton­ságára nézve sérelmes természetűnek tartja. 3. Czikk. A kézbesítés bizonyítékául elégséges "egy keltezett és hitelesített elismervény, vagy a megkeresett hatóságnak a kézbesítés megtör­téntét és keltét igazoló tanúsítványa. Az elismervényt vagy tanúsítványt a kéz­besítendő irat másodlatára kell ráirni, vagy ahhoz csatolni, ha e czélból másodlat külde­tett át. 4. Czikk. Az előző czikkek rendelkezései nem akadá­lyozzák azt: 1. hogy az iratok a külföldön levő érde­keltek részére közvetlenül posta utján legyenek megküldhetők; 2. hogy az érdekeltek a kézbesítéseket köz­vetlenül a rendeltetési hely országának közhite­lességű közegei vagy illetékes hivatalnokai által teljesíttethessék; 3. hogy minden egyes állam a külföldre szánt kézbesítéseket diplomacziai vagy consuli ügynökei által teljesíttethesse. Ezen esetek mindegyikében az előző pon­tok szerint megengedett eljárás csak annyiban nyerhet alkalmazást, a mennyiben azt az érde­kelt államok törvényei, vagy a köztük létrejött megállapodások megengedik. 3*

Next

/
Thumbnails
Contents