Képviselőházi irományok, 1892. XIX. kötet • 594-618. , L-LXII. sz.

Irományszámok - 1892-LV. 1894. évi IX. törvényczikk, cholera-járvány idején a nemzetközi érintkezésben alkalmazandó közös védelmi intézkedésekről

290 LV. szám. A hajón esetleg levő kétes minőségű viz jó minőségű iható vizzel fog pótoltatni. A hajó-fenékviz fertőtlenitendő. Az itt fentebb jelölt rendelkezések csak azon hajóknál alkalmazandók, melyek oly ki­kötőből indultak ki, hol cholerafészek létezik. Magától értendő, hogy egy nem ragályozott kikötőből érkező hajó, azaz oly kikötőből, a hol cholerafészek nincs, ha nem akarja magát az imént megjelölt megszorításoknak alávetni, ragályozott kikötőből származó utasokat vissza­utasíthat, A Szulinában levő egészségi intézet töké­letesbitendő korszerű berendezéssel, valamint fertőtlenítő eszközökkel kellőleg ellátandó s akként rendezendő be, hogy egy fertőzött hajóból szár­mazó betegek, valamint a többi utasok is ki­szállíthatók és elszigetelhetők legyenek. On substituera une eau potable de bonne qualité á l'eau douteuse qui pourrait étre á bord. L'eau de la cale sera désinfectée. Les mesures qui viennent d'étre indiquées ne seront applicables qu'aux provenances de ports qui sönt le siége d'un foyer cholérique. II est bien entendu qu'un navire provenant d'un port non contaminé — c'est-á-dire d'un port qui n'est pas le siége d'un foyer — pourra, s'il ne veut pas étre soumis aux mesures restrictives précédemment indiquées, ne pas accepter les voyageurs venant d'un port contaminé. II y a lieu de perfectionner a Soulina l'établissement sanitaire, de le pourvoir de l'outillage moderné comme moyens de désinfection et de le compléter de fac,on a ce qu'on puisse débarquer et isoler les malades provenant d'un navire infecté, ainsi que les autres passagers. II. n. A folyó partjain teendő intézkedések. A folyó mentén kisebb jelentőségű köz­egészségi állomások szervezendők oly módon, hogy ott a hajón esetleg levő betegek kiszállít hatók legyenek; ezen állomásoknak jó ivóvízzel és a szükséges fertőtlenítő eszközökkel ellátva kell lenni. E részben az orosz és román kor­mányok között megegyezésnek kell létesíttetni. Minden közegészségi állomás vagy fontosabb megállóhely orvossal látandó el. Minden állomáson egy kellőleg elszigetelt Szoba készen tartandó. Ezen állomások mellett haladó minden hajó orvosi vizsgálatnak vettetik alá. Ha betegek, vagy gyanúsak vannak a hajón, azok kiszálli­tandók és elszigetelendők. A többi utasok szintén kiszállitandók és 5 napon át elszigetelendők. Mesures á prendre sur les bords du fleuve. Des postes sanitaires de moindre importance devront étre installés sur les bords du fleuve de facon á pouvoir débarquer des malades s'il s'en trouve á bord; les postes devront étre pourvus de bonne eau potable et des moyens de désin­fection néeessaires. Une entente dóit étre établie a cet égard entre le Grouvernement Russe et le Grouvernement Roumain. Un médecin sera attaché á chaque poste sanitaire ou á chaque point de reláche im­portant. Dans chaque station, une chambre conve­nablement isolée devra étre préparée. Tous les bateaux snbiront en passant devant ces postes la visite médicale. S'il y a des ma­lades ou des suspects, ils seront débarqués et isolés. Les autres personnes devront étre égale­ment débarquées et isolées pendant cinq jours.

Next

/
Thumbnails
Contents