Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.

Irományszámok - 1892-299. Törvényjavaslat, a Koreával 1892. évi junius hó 23-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

32 299. szánd. ezeü eladott részért a tarifaszerű vámok meg­fizetendők. 10. A ki rakományokat átrakodni óhajt, tartozik előzőleg a vámhatóságoktól engedély­jegyet kieszközölni. III. A vámjövedék védelme. 1. A vámhatóságoknak jogukban áll kikö­tőikben minden osztrák vagy magyar kereske­delmi hajóra vámközegeket küldeni. Ezen vám közegek a hajó mindazon részeibe, melyekben árúk beraktározvák, bebocsátandók, udvarias bánásmódban részesitendők és számukra illő hajlék kijelölendő, a milyet a hajó nyújt. 2. A fedélnyilások és minden egyéb bejá­ratok a hajó azon részében, melyben árúk van­nak berakfározva, a koreai vámközegek által a napnyugta és napkelte közti órákban, vala­mint vasár- és ünnepnapokon, pecsétek, lakatok vagy egyéb záró eszközök alkalmazása által biztosithatók és az esetre, ha valaki kellő en­engedély nélkül valamely igy biztosított bejáratot önhatalmúlag kinyitna, vagy valamely, a koreai vámközegek által alkalmazott pecsétet, lakatot vagy egyéb záró eszközt feltörne, akkor nem­csak az igy vétkező személy, hanem a hajó kapitánya is pénzbírság alá esik, mely egyszáz mexicói dollárnál nagyobb nem lehet. 3. Azon osztrák vagy magyar alattvaló, ki árúkat, melyek a fent megjelölt módon a vára­hivatalnál kellően be nem vallattak, vagy szál­lítmány-darabokat, melyek más árúkat tartal­maznak, mint a melyek a kikötési és elindulási engedély iránti kérvényben fel tűnte ttettek, vagy til­tott hajóra árúkat hajóra rakat vagy partra szállít, vagy berakni vagy partra szállítani megkisérel, ezen árúk értékének kétszeres összegében marasz­taltatik és az árúk elkoboztatnak. 4. Mindenki, a ki hamis nyilatkozatot vagy elismervényt oly szándékkal ir alá, hogy Korea jövedelmét megrövidítse, pénzbirság alá esik, mely kétszáz mexicoi dollárnál nagyobb nem lehet. 5. Ezen szabályzat bármely határozmányának megsértése, melyre abban büntetés különösen meg­állapítva nincs, pénzbirsággal büntethető, mely egyszáz mexicoi dollárnál nagyobb nem lehet. 10. Any person desiring to tranship cargo shall obtain a permit from the Gustoms Autho­rities before doing so. III. Protection of the Revenue. 1. The Customs Authorities shall have the right to place Customs officers on board any Austrian or Hungárián rnerchant vessél in their ports. Ali such Customs officers shall have access to all parts of the ship in which cargo is stowed. They shall be treated with civility, and such reasonable accomodation shall be al­lotted to them as the ship affords. 2. The hatches and all other places of entrance intő that part of the ship where cargo is stowed may be secured by the Gorean Cus­toms officers between the hours of sunset and sunrise, and on Sundays and holidays, by af­fixing seals, locks or other fastenings, and if any person shall, withoul due permission, wil­fully open any entrance that has been so se­cured, or break any seal, lock or other faste­ning that has been affixed by the Corean Cus­toms officers, not only the person so offending, but the master of the ship alsó, shall be li­able to a penalty not exceeding one hundred Mexican dollars. 3. Any Austrian or Hungárián subject who sbips, or attempts to ship, or discharges, or attempts to discharge, goods which have not been duly entered at the Custom house in the manner above provided, or packages containing goods different from those described in the import or export permit application, or prohi­bited goods, shall forfeit twice the value of such goods, and the goods shall be confis­cated. 4. Any person signing a falsé declaration or certificate with the intent to defraud the revenue of Corea shall be liable to a fine not exceeding two hundred Mexican dollars. 5. Any violation of any provision ofthese Rogulations, to which no penalty is specially attached heréin, may be punished by a fine not exceeding one hundred Mexican dollars.

Next

/
Thumbnails
Contents