Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.
Irományszámok - 1892-299. Törvényjavaslat, a Koreával 1892. évi junius hó 23-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
so 299. szám. sukat önállóan szabályozni; úgyszintén a szabad vallásgyakorlat jogát is élvezik. Mindazon szabályok, melyek az idegenek letelepülésére szánt földterületek kiválasztását, körülh itárolását és felmérését vagy földeknek e^dását az idegen kereskedelemnek megnyitott különböző koreai kikötőkben és helyeken illeti, a koreai hatóságok által az illetékes idegen hatóságokkal együttesen állapitandók meg. 3. Ezen földterületek a koreai kormány által a tulajdonosoktól megvásárolandók és használatra alkalmasakká teendők. Az ebből felmerülő költségek első sorban a föld-el ad ásókból befolyó bevételekből terítendők meg. Az évi földbér, mely a koreai hatóságok által az idegen hatóságokkal együttesen állapítandó meg, a koreai hatóságoknak fizetendő, melyek annak megfelelő részét a földadóért járó kárpótlás fejében visszatartják. A felesleg és a föld-eladásokból netán fenmaradó összegek egy községi alapba folynak, mely községi tanács által kezeltetik, melynek megalakítása tekintetében a koreai hatóságok az illetékes idegen hatóságokkal együttesen fognak határozni. 4. Az osztrák vagy magyar alattvalók az idegen telepitvények határain kivül 10 koreai Li kiterjedésben földeket, vagy házakat vásárolhatnak vagy bérelhetnek. Az ily földbirtok azonban mindennemű helyi szabályzatoknak és telekadóknak alá van vetve, a melyek arra nézve a koreai hatóságok által megállapittattak. 5. A koreai hatóságok az idegen kereskedelem számára megnyitott helyek mindenikében az idegenek részére egy megfelelő földterületet temetkezési helyül díjtalanul át fognak engedni. Ezen földterület semminemű földbérnek, földadónak vagy bármely más illetéknek nincs alávetve és kezelése a fent megjelölt községi tanácsnak tartatik fenn. 6. Az idegen kereskedelem számára megnyitott kikötők és helyektől 100 koreai Li távolságon vagy azon határokon belül, a melyek a szerződő felek illetékes hatóságai által jövőben meg fognak állapíttatni, az osztrák vagy magyar alattvalóknak meg van engedve, hogy útlevél nélkül, tetszés szerint járjanak-keljenek. dently their administration. They shall be allowed the free exercise of their religion. AH arrangements for the selection, determination of the limits and laying out of the sites of the foreign seltlements and for the sale of land at the various ports and pltces in Corea open to foreign trade, shall be made by the Corean Authorities in conjunction with the competent Foreign Authorities. 3. These sites shall be purchased from the owners and prepared for occupation by the Corean Government, and the expense thus incurred shall be a first charge on the proceeds of the sale of the lands. The yearly rental agreed upon by the Corean Authorities in conjunction with the Foreign Authorities shall be paid to the fotmer, who shall retain a fixed amount thereof as a fair equivalent for the land tax. The remainder, together with any balance left from the proceeds of land sales, shall belong to a i\iunicipal fund to be administered by a Council, the constitution of which shall be determined by the Corean Authorities in conjunction with the competent Foreign Authorities. 4. Austrian or Hungárián subjects may rent or purchase land or houses beyond the limits of the Foreign Settlements and within a distance of ten Corean li from the same. But all land so occupied shall be subject to such conditions as to the observance of Corean local regulations and payment of land tax as the Corean Authorities may see fit to impose. 5. The Corean Authorities will set apart, free of cost, at each of the places open to trade a suitable piece of ground as a foreign cemetery, upon which no rent, land tax or other charges shall be payable, and the Management of which shall be left to the municipal Council above mentioned. 6. Austrian ar Hungárián subjects shall be allowed to go where they please without passports within a distance of one hundred Corean li from any of the ports and places open to foreign trade or within such limits as may hereafter be agreed upon between the competent Authorities of the Contracting Parties. Austrian