Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

74 1258. szám. . Auch.wird hierbei gestattet, Ausnahmen von dem regelmassigen Zollverfahren, wenn berück­sichtigungswerthe örtlicbe Verhaltnisse dafür spre­chen, unter Substituirung anderer, den Umstanden angemessener Modalitaten zum Schutze gegen Zollumgehungen zu bewilligen. Die Menge der Erzeugnisse, welche an Stelle der Rohstoffe wieder eingebracht werden dürfen, beziehungs­weise wieder ausgeführt werden müssen, sind nach Erforderniss von den beiderseitigen Zoll­verwaltungen einvernehmlich angemessen fest­zusetzen. 7. Die gegenseitige Zollfreiheit soll sich ferner erstrecken auf allé Sacke und Gefasse, worin landwirthscbaftliche Erzeugnisse, als zum Beispiel Getreide und andere Feldfrüchte, Gyps, Kaik, Getranke oder Flüssigkeiten anderer Gattung und sonst im Grenzverkehr vorkom­mende Gegenstande in das Nachbarland gebracht werden und die von dórt leér auf dem nam­lichen Wege wieder zurückgelangen. 8. Die bestehenden Erleichterungen in dem Verkehr zwischen den Bewohnern der beider­seitigen Grenzbezirke in Bezúg auf Gegenstande ihres eigenen Bedarfs zur Reparatur oder sonst einer handwerksmassigen Bearbeitung, welcher die hausliche Lohnarbeit gleichzuhalten ist, wer­den aufrecht erhalten. 9. Zubereitete Arzeneiwaaren, welche Grenz­bewohner gegen Recepté von zur Ausübung der Praxis berechtigten Aerzten in, den Verhaltnis­sen der Beziehenden entsprechenden, kleinen Mengen aus benachbartenApotheken holen, dürfen aueh ohne Bewilligung der politischen Behörde eingebracht und zollfrei abgefertigt "werden. Bei einfachen, zu Medieinalzwecken dienenden Dro­guen und einfachen pharmaceutischen und che­mischen Praparaten, derén pharmaceutische Be­zeichnung auf der Umhüllung genau und deut­lich ersichtlich gemacht ist und welche nach den in dem betreffenden Gebiete geltenden Bestim­mungen im Handverkaufe verabreicht werden dürfen, wird überdies von dem Erfordernisse der Beibringung von Recepten abgesehen. # 10. Bei den bestehenden sonstigen Erleich­terungen, Förmlichkeiten und Controlen im Grenz­verkehr behalt es sein Bewenden. Figyelembe vehető helyi viszonyok esetében, a vámáthágások védelmét a körülményekhez képest biztosító más alkalmas módozatok helyettesítése mellett, a rendszeres ^.vámeljárás alól kivételek engedtetnek meg. A termékek mennyisége, mely a nyers anyag helyébe ismét visszavihető, ille­tőleg ismét kiviendő, a szükséghez képest a mindkét részbeli vámigazgatóságok által egyet­értőleg illően megszabandó. 7. A kölcsönös vámmentesség továbbá ki­terjesztendő a zsákokra és edényekre, melyek­ben mezőgazdasági termények, mint pl. gabona és más mezei termények, gipsz, mész, italok és másféle folyadékok és a határforgalomban elő­forduló más tárgyak a szomszéd országba vitet­nek és onnan üresen ugyanazon úton vissza­kerülnek. 8. A mindkét részbeli határkerület lakos­ságának forgalmában, a saját szükségleteikre szolgáló tárgyak kijavítása vagy a házi bér­munkával egyenlőnek tekintendő másféle kéz­mívesszeríí kidolgozása tekintetében, a fennálló könnyítések továbbra is fentartatnak. 9. A határlakosok által gyakorlatra jogo­sult orvosok részéről kiállított rendelvények mellett a behozó viszonyainak megfelelő kisebb mennyiségekben és a szomszéd gyógyszertárak­ból hozott elkészített gyógyszerek a politikai hatóság engedélye nélkül is behozhatok és vám­mentesen kezelendők. Gyógyászati czélokra szol­gáló egyszerű drogériáknál és egyszerű gyógy­szerészeti és vegyészeti készítményeknél, melyek­nek gyógyszerészeti megjelölése a borítékon pontosan és világosan ki van tüntetve és a melyek az illető területen érvényben álló hatá­rozatok szerint kicsinyben kiszolgáltathatók, a rendelvények előmutatásától el lehet tekinteni. 10. A határforgalom tekintetében fennálló egyéb könnyítések, alakszerűségek és ellenőrzési szabályok továbbra is érvényben maradnak.

Next

/
Thumbnails
Contents