Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.
Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről
74 1258. szám. . Auch.wird hierbei gestattet, Ausnahmen von dem regelmassigen Zollverfahren, wenn berücksichtigungswerthe örtlicbe Verhaltnisse dafür sprechen, unter Substituirung anderer, den Umstanden angemessener Modalitaten zum Schutze gegen Zollumgehungen zu bewilligen. Die Menge der Erzeugnisse, welche an Stelle der Rohstoffe wieder eingebracht werden dürfen, beziehungsweise wieder ausgeführt werden müssen, sind nach Erforderniss von den beiderseitigen Zollverwaltungen einvernehmlich angemessen festzusetzen. 7. Die gegenseitige Zollfreiheit soll sich ferner erstrecken auf allé Sacke und Gefasse, worin landwirthscbaftliche Erzeugnisse, als zum Beispiel Getreide und andere Feldfrüchte, Gyps, Kaik, Getranke oder Flüssigkeiten anderer Gattung und sonst im Grenzverkehr vorkommende Gegenstande in das Nachbarland gebracht werden und die von dórt leér auf dem namlichen Wege wieder zurückgelangen. 8. Die bestehenden Erleichterungen in dem Verkehr zwischen den Bewohnern der beiderseitigen Grenzbezirke in Bezúg auf Gegenstande ihres eigenen Bedarfs zur Reparatur oder sonst einer handwerksmassigen Bearbeitung, welcher die hausliche Lohnarbeit gleichzuhalten ist, werden aufrecht erhalten. 9. Zubereitete Arzeneiwaaren, welche Grenzbewohner gegen Recepté von zur Ausübung der Praxis berechtigten Aerzten in, den Verhaltnissen der Beziehenden entsprechenden, kleinen Mengen aus benachbartenApotheken holen, dürfen aueh ohne Bewilligung der politischen Behörde eingebracht und zollfrei abgefertigt "werden. Bei einfachen, zu Medieinalzwecken dienenden Droguen und einfachen pharmaceutischen und chemischen Praparaten, derén pharmaceutische Bezeichnung auf der Umhüllung genau und deutlich ersichtlich gemacht ist und welche nach den in dem betreffenden Gebiete geltenden Bestimmungen im Handverkaufe verabreicht werden dürfen, wird überdies von dem Erfordernisse der Beibringung von Recepten abgesehen. # 10. Bei den bestehenden sonstigen Erleichterungen, Förmlichkeiten und Controlen im Grenzverkehr behalt es sein Bewenden. Figyelembe vehető helyi viszonyok esetében, a vámáthágások védelmét a körülményekhez képest biztosító más alkalmas módozatok helyettesítése mellett, a rendszeres ^.vámeljárás alól kivételek engedtetnek meg. A termékek mennyisége, mely a nyers anyag helyébe ismét visszavihető, illetőleg ismét kiviendő, a szükséghez képest a mindkét részbeli vámigazgatóságok által egyetértőleg illően megszabandó. 7. A kölcsönös vámmentesség továbbá kiterjesztendő a zsákokra és edényekre, melyekben mezőgazdasági termények, mint pl. gabona és más mezei termények, gipsz, mész, italok és másféle folyadékok és a határforgalomban előforduló más tárgyak a szomszéd országba vitetnek és onnan üresen ugyanazon úton visszakerülnek. 8. A mindkét részbeli határkerület lakosságának forgalmában, a saját szükségleteikre szolgáló tárgyak kijavítása vagy a házi bérmunkával egyenlőnek tekintendő másféle kézmívesszeríí kidolgozása tekintetében, a fennálló könnyítések továbbra is fentartatnak. 9. A határlakosok által gyakorlatra jogosult orvosok részéről kiállított rendelvények mellett a behozó viszonyainak megfelelő kisebb mennyiségekben és a szomszéd gyógyszertárakból hozott elkészített gyógyszerek a politikai hatóság engedélye nélkül is behozhatok és vámmentesen kezelendők. Gyógyászati czélokra szolgáló egyszerű drogériáknál és egyszerű gyógyszerészeti és vegyészeti készítményeknél, melyeknek gyógyszerészeti megjelölése a borítékon pontosan és világosan ki van tüntetve és a melyek az illető területen érvényben álló határozatok szerint kicsinyben kiszolgáltathatók, a rendelvények előmutatásától el lehet tekinteni. 10. A határforgalom tekintetében fennálló egyéb könnyítések, alakszerűségek és ellenőrzési szabályok továbbra is érvényben maradnak.