Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.
Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről
100 1258. szám. reeht. Doch steht jedem der betheiligten Staaten frei, eine solche Zusammenlegung gegen vorherige sechsmonatliche Kündigung zurückzuziehen. Neue Zusammenlegungen bleiben der Verstandigung zwischen Oesterreich und"den betheiligten deutschen Staaten vorbehalten. 2. Es wird auch ferner auf thunlichste Ueb erein stimmung in den Abfertigungsbefugnissen der gegenüberliegenden Grenzzollamter Bedacht genommen werden. Eine au?nahmsweise Erweiterung der Conipetenz einzelner Aemter wird der besonderen Verstandigung der betheiligten Regierungen vorbehalten. 3. Hinsichtlich der Stellung und der Amtsbefugnisse der auf das Gebiet des anderen Theiles verlegten Grenzzollamter hat man sich über folgende Grundsatze geeinigt: a) Ein auf das jenseitige Gebiet verlegtes, früher auf dem Gebiete des Staates, welchem es angehört, aufgestellt gewesenes Zollamt behalt den Namen des früheren Standortes welchem jedoch sein neuer Standort beigefügt wird. Die auf jenseitigem Gebiete neu errichteten Aemter erhalten den Namen ihres Standortes. b) Die Schlagbaume erhalten die Landesfarben des Territoriums, auf welchem sie stehen; das Amtsschild wird mit den Farben und Wappen des Landes, welchem das Amt angehört, versehen. c) Die Aufrechthaltung der Hausordnung liegt dem Vorsteher des Territorialamtes ob. d) Die Regierung des Territorialstaates hat dafür zu sorgen, dass die aufihr Gebiet übersetzten Beamten in Betreibung ihrer zollamtlichen Geschafte'nicht gestört werden, und dass namentlich die Sicherheit ihrer Dienstpapiere und Gelder keinem Anstande unteriiege. e) Die beiderseitigen Zoli- und Steuerbeamten und Angestellten, welche sich aus irgend einer im Vertragé vorgesehenen Veranlassung in der vorschriftsmassigen Dienstuniform in den gegenüberliegenden Staat hegében, sind dórt von dem für Rechnung des Staates zu erhebenden Wege-, Brücken- und Fahrgelde ebenso, wie die eigenen Beamten und Angestellten befreit. Dagegen habén sie die Befreiung von dergleichen CommunicationsMindazonáltal az érdekelt államok mindenikének szabadságában áll ily összehelyezést hat havi felmondás mellett visszavonni. Uj összehelyezések Ausztria és az érdekelt német államok közötti egyezkedésre bizatnak. 2. A forgalomnak további könnyitése szempontjából, az egymás átellenében fekvő'határvámhivatalok vámelintézési jogainak lehető' egyezésére továbbra is gond fog fordíttatni. Egyes hivatalok illetékességének kivételes kiterjesztése az érdekelt kormányok különös megegyezésének tartatik fenn. 3. A másik fél területére áthelyezett határvámhivatalok állása és hatásköre iránt következő elvekben történt megállapodás: a) Egy, azon állam területéről, melyhez tartozik, a túlsó területre áttett vámhivatal megtartja az előbbi állomási helynek nevét, melyhez azonban az új állomási hely neve függesztetik. A túlsó területen újon felállított hivatalok állomási helyük után neveztetnek; b) a vámsorompók azon terület országos szineire festetnek, melyen állanak; a hivatalos czímek azon ország szineivel és czímerével láttatnak el, melyhez a hivatal tartozik; c) a házi rend fentartása a területi hivatal elöljárójának áll tisztében; d) a területi állam kormánya tartozik arról gondoskodni, hogy a területükre áthelyezett hivatalnokok vámhivatali mííködésük teljesítésében ne akadályoztassanak, különösen, hogy hivatalos irataik és pénzeik biztonsága hátrányt ne szenvedjen; e) a két fél vám- és adóhivatali tisztviselői, kik a szerződésben alapuló valamely okból szabályszerű szolgálati egyenruhában a túlsó államterületre lépnek, az ott az állampénztár számára szedett út-, híd- és révpénzektől ép ugy menttek, mint annak saját tisztviselői. Oly e fajta közlekedési illetékektől ellenben, melyek szedése társulatokat, testületeket, községeket vagy egyes magánosokat illeti, a mentesség csak