Képviselőházi irományok, 1887. XXXV. kötet • 1258-1267. sz.

Irományszámok - 1887-1258. 1892. évi III. törvényczikk, a német birodalommal 1891. évi deczember hó 6-án köptött kereskedelmi- és vámszerződés beczikkelyezéséről

. 1258. abgaben, derén Erhebung Gesellschaften, Corpora­tionen, Gemeinden oder einzelnen Privatpersonen zastehfc, nur insoweit zu beanspruchen, als sienach dem bestebenden Tarife begründet erscheint. f) Es wird ausdrücklich anerkannt, dass durch die Zusammenlegung der gegenüberliegen­den Zollamter wohl eine thunliche Gleichzeitigkeit der beiderseitigen Amtshandlungen, nicht aber eine regelmassige Abfertigungsgemeinschaft beabsich­tigt sei, dass demnach, abgesehen von Fallen ausser­gewöhnlichen Verkehrsandrangesund den hierfür von den beiderseitigen Zollverwaltungen einver­nehmlich zu erlassenden Instructionen, jedes der beiden Aemter nur die ihm als Ein-, beziehungs­weise Ausgangsamt seines Staates obliegenden Functionenzu vollziehen, an den gleichen Func­tionen des anderen Amtes aber sich nicht zu betheiligen habé. g) Die gegenwartig bestehenden Verabredun­gen: zur Regelung der Verhaltnisse der Beamten und Angestellten der auf das Grebiet des Nach­barstaates verlegten Zollamter, über das Verhalten der Beamten und Ange­stellten der beiderseitigen Zollschutzwachen in ihrem Verkehr zu den Beamten und Angestellten der Wachanstalten des Nachbarstaates, über die Unterbringung der auf das Grebiet des einen Staates verlegten Aemter des anderen Staates und die hierfür anzurechnenden Mieth­zinse, über die Kosten der Reinigung und Heizung der zusammengelegten Aemter, über die Errichtung, Erhaltung, Beleucht ung, das Schliessen und Oeffnen der Schlag­baume bei den zusammengelegten Aemtern, über die Reehte und Pfíichten der Beamten der auf das Grebiet des Nachbarstaates verleg­ten Zollamter, denen Wohnungen in dem Staats­gebaude des letzteren eingeraumt worden, über die Zollabfertigungen an Sonn- und Feiertagen, endlich über die gegenseitige Zollbefreiung für fertige Beamten-Uniform- und Armatur-Stücke werden hierdurch aufrecht erhalten. Der Grenzpassantendienst wird von jedem der vertragschliessenden Theile nach den in seinem Gebiete diesfalls bestehenden Vorschriften und mit Rücksicht auf die besonderen Vérein ­barungen gehandhabt werden. szám. 101 annyiban igényelhető, a mennyiben az a fennálló tarifa szerint alaposnak mutatkozik; f) Világosan elismertetik, hogy az egymás átellenében fekvő vámhivatalok összeköttetése által csakis a kétfelöli hivatalos eljárásnak lehető egyidejűsége, de semmi esetre rendszeres vám­elintézési közösség nem czéloztatik, hogy ennél­fogva — nem tekintve a rendkivüli forgalom esetét és az e végből mindkét vámigazgatóság részéről egyetértőleg kibocsátandó utasításokat — a két hivatal mindegyike csakis az őt, mint államának ki- vagy beviteli hivatalát illető el­járást tartozik végezni, a másik hivatalnak hason működésében pedig részt vennie nem szabad ; g) a szomszéd állam területére áthelyezett vámhivatalok tisztviselőinek és alkalmazottjai­nak viszonyaira vonatkozó rendszabályokra nézve; a mindkét részbeli vámőrség hivatalnokai­nak és alkalmazottjainak a szomszéd állam őr­intézményének hivatalnokai és alkalmazottjaihoz való magaviseletére nézve; az egyik államnak a másik állam területére áthelyezett hivatalainak elszállásolása és az ezért felszámítandó lakbérre nézve; az összekötött hivatalok tisztítási és fűtési költségeire nézve; az összekötött hivataloknál a sorompók fel­állítása, fentartása, világítása, elzárása és meg­nyitására nézve; a szomszéd állam területébe áthelyezett vám­hivatalok azon tisztviselőinek jogai és köteles­ségeire nézve, kik' eme szomszéd állam köz­épületeiben szállást nyertek; a vasár- és ünnepnapokon való vámkezelésre nézve; végre a kész hivatalos egyenruhák és fegyverzeti tárgyak kölcsönös vámmentességére nézve, a jelenleg fennálló egyezmények ezennel is fentartatnak. A határjárási szolgálat mindkét fél által a saját területén e részben fennálló szabályok sze­rint és a különös megállapodások figyelembe vételével fog kezeltetni.

Next

/
Thumbnails
Contents