Képviselőházi irományok, 1887. XXXIV. kötet • 1243-1257. sz.
Irományszámok - 1887-1243. Törvényjavaslat, a Svájczczal 1891. évi deczember hó 10-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
I 1243. szám. Cramer-Frey Konrád urat, a svájczi nemzeti tanács tagját, kik, jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után, a következő czikkekben állapodtak meg: Monsieur Conrad Oamer-Frey, membre du Conseil National Suisse; lesquels, aprés avoir échangé leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants : I. czikk. A beviteli és kiviteli illetékeknek összegére, biztosítására és beszedésére, valamint az átvitelre nézve is, a szerződő felek mindegyike arra kötelezi magát, hogy a másik felet mindazon kedvezményekben fogja részesíteni, a melyeket valamely harmadik hatalomnak engedélyez. Más államoknak e tekintetben jövőben nyújtott minden kedvezmény vagy mentesség a másik szerződő félre azonnal, ellenkedvezmény nélkül és már e ténynél fogva kiterjed. Az imént emiitett intézkedések mindazáltal ki nem terjednek: 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyítésére engedélyeztettek vagy utóbb engedélyeztetni fognak, — sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalakra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesített vagy jövőben létesítendő vámegylet alapján elvállalt. A szerződő felek továbbá kötelezik magukat, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedárúságok tárgyainál; b) köz- és állategészségrendőri tekintetekből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél, rendkívüli körülmények közt. Article 1. Quant au montant, á la garantie et a la perception des droits d'importation et d'exportation, ainsi que par rapport au transit, chacune des Parties contractantes s'engage a fairé profiter l'autre de tonte faveur qu'elle pourrait accorder á une tierce Puissance. Tonte faveur ou immunité qui viendrait a étre concédée, plus tárd, sous ces rapports, á un tiers Etát, profitéra simultanément, par ce fait mérne, sans compensation, á 1 autre Partié contractante. Les dispositions qui précédent ne s'appliquent pas : 1. aux faveurs actuellement accordées, ou qui ponrraient étre accordées, ultérieurementj á d'autres Etats limitrophes pour faciliter les rapports de frontiéres, ni aux réductions ou franchises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'á certaines frontiéres déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire; 2. aux obligations imposées á l'une des Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére contractée déjá, ou qui pourrait étre contractée á l'avenir. Les Parties contractantes s'engagent, en outrea ne pas entraver les rapports commerciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. II ne pourra y avoir d'exceptions á cetté régle que : a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient étre établis a l'avenir ; b) par égard a la police sanitaire et vétérinaire, notamment dans Tintérét de la santé publique et conformément aux principes internationaux régissant la matiére; c) dans des circonstances exceptionnelles, par rapport aux provisions de guerre.,