Képviselőházi irományok, 1887. XXXIV. kötet • 1243-1257. sz.

Irományszámok - 1887-1243. Törvényjavaslat, a Svájczczal 1891. évi deczember hó 10-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

I 1243. szám. Cramer-Frey Konrád urat, a svájczi nem­zeti tanács tagját, kik, jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kölcsönös közlése után, a következő czikkekben állapodtak meg: Monsieur Conrad Oamer-Frey, membre du Conseil National Suisse; lesquels, aprés avoir échangé leurs pleins pou­voirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants : I. czikk. A beviteli és kiviteli illetékeknek összegére, biztosítására és beszedésére, valamint az átvitelre nézve is, a szerződő felek mindegyike arra kö­telezi magát, hogy a másik felet mindazon ked­vezményekben fogja részesíteni, a melyeket vala­mely harmadik hatalomnak engedélyez. Más államoknak e tekintetben jövőben nyújtott min­den kedvezmény vagy mentesség a másik szer­ződő félre azonnal, ellenkedvezmény nélkül és már e ténynél fogva kiterjed. Az imént emiitett intézkedések mindazáltal ki nem terjednek: 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyí­tésére engedélyeztettek vagy utóbb engedélyez­tetni fognak, — sem azon vámkedvezményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalakra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesített vagy jövőben létesí­tendő vámegylet alapján elvállalt. A szerződő felek továbbá kötelezik magukat, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg fennálló vagy jövőben netán létesítendő állami egyedárúságok tárgyainál; b) köz- és állategészségrendőri tekintetek­ből, különösen a közegészségügy érdekében és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél, rendkívüli körül­mények közt. Article 1. Quant au montant, á la garantie et a la perception des droits d'importation et d'expor­tation, ainsi que par rapport au transit, chacune des Parties contractantes s'engage a fairé pro­fiter l'autre de tonte faveur qu'elle pourrait accorder á une tierce Puissance. Tonte faveur ou immunité qui viendrait a étre concédée, plus tárd, sous ces rapports, á un tiers Etát, profitéra simultanément, par ce fait mérne, sans compen­sation, á 1 autre Partié contractante. Les dispositions qui précédent ne s'appli­quent pas : 1. aux faveurs actuellement accordées, ou qui ponrraient étre accordées, ultérieurementj á d'autres Etats limitrophes pour faciliter les rap­ports de frontiéres, ni aux réductions ou fran­chises de droits de douane qui ne s'appliquent qu'á certaines frontiéres déterminées ou aux habitants de certaines parties du territoire; 2. aux obligations imposées á l'une des Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére contractée déjá, ou qui pourrait étre contractée á l'avenir. Les Parties contractantes s'engagent, en outrea ne pas entraver les rapports commer­ciaux entre leurs territoires par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. II ne pourra y avoir d'exceptions á cetté régle que : a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur, ou qui pourraient étre établis a l'avenir ; b) par égard a la police sanitaire et vété­rinaire, notamment dans Tintérét de la santé publique et conformément aux principes inter­nationaux régissant la matiére; c) dans des circonstances exceptionnelles, par rapport aux provisions de guerre.,

Next

/
Thumbnails
Contents