Képviselőházi irományok, 1887. XXIV. kötet • 900-938. sz.
Irományszámok - 1887-934. Törvényjavaslat, az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről
270 934. szám. II est entendu, néanmoins, que la stipulation précédente ne sera pas applicable dans le cas oú la perquisition dóit étre faite dans un entrepöt, ou un dépőt, ou á bord d'un navire qui aurait séjourné, pour une raison quelconque, dans un port égyptien pendant plus de vingt et un jours; en pareil cas il ne sera pas nécessaire de notifier la perquisition á l'autorité consulaire austro-hongroise. En outre, il est entendu que le Gouvernement égyptien pourra, sans notification aux Autorités consulaires austro-hongroises, placer des gardes á bord de tout navire autrichien ou hongrois dans un port égyptien, ou transitant par le Canal de Suez. En cas de soupcons de contrebande, les agenfs des Douanes égyptiennes pourront aborder et saisir tout navire autrichien ou hongrois d'un tonnage de moins de deux cents tonneaux, en dehors des eaux d'un port égyptien ou naviguant dans un rayon de dix kilométres du rivage; — de plus, tout navire autrichien ou hongrois de moins de deux cents tonneaux pourra étre abordé et saisi au-delá de cetté distance, si la poursuite a été conimencée dans un rayon de dix kilométres du littoral. Excepté dans les cas prévus dans les §§. 3 et 4 du présent article, aucun navire autrichien ou hongrois de plus de 200 tonneaux ne pourra étre abordé ou saisi par les agents des Douanes égyptiennes. Toute facilité que le Gouvernement égyptien pourrait accorder dans l'avenir, par rapport au réglement douanier, aux sujets, aux bátiments, á la navigation et au commerce de toute autre Puissance étrangére, — est acquise aux sujets, aux bátiments, á la navigation et au commerce autrichiens et hongrois qui en auront, de droit, la jouissance. Article 13. Les stipulations des articles précédents ne s'appliquent pas: 1° Aux arrangements spéciaux existant actuellement ou qui pourraient intervenir ultérieurement, sóit entre l'Egypte et les autres parIlykutatások csak napkeltétől nap nyugtáig eszközöletők. Önként értetik azonban, hogy a fentebbi határozat nem alkalmazható azon esetben, a midőn a kutatás valamely közraktárban, vagy raktárban, vagy oly hajon végzendő, a mely valamely egyptomi kikötőben bármi okból huszonegy napnál tovább tartózkodott; ily esetben nem szükséges a kutatásról az osztrák-magyar consuli hatóságot értesíteni. Ezenkivül az egyptomi kormány az osztrákmagyar consuli hatóságok értesítése nélkül valamelyik egyptomi kikötőben időző, vagy a Suez-csatornán átmenő osztrák vagy magyar hajóra őröket állithat. Csempészet gyanúja esetén az egyptomi vámközegek minden kétszáz tonnánál kisebb köbtartalmú osztrák vagy magyar hajót, mely bármely egyptomi kikötő vizein kívül tartózkodik, vagy a parttól 10 kilométernyi távolságon belül halad, feltartóztathatnak és lefoglalhatnak. Kétszáz tonnánál kisebb köbtartalmú ősztrák, vagy magyar hajók ezen távolságon túl is feltarthatók és lefoglalhatok, ha azok üldözése a tengerparttól tíz kilométernyi távolságon belül kezdetett meg. A jelen czikk 3. és 4. bekezdésében felemlített esetek kivételével az egyptomi vámközegek által egy kétszáz tonnánál nagyobb köbtartalommal biró osztrák vagy magyar hajó le nem tartóztatható és le nem foglalható. Minden könnyebbség, melyet az egyptomi kormány jövőben a vámszabályzat tekintetében bármely más idegen hatalom alattvalóinak, hajóinak, hajózásának és kereskedésének engedélyezne, az osztrák és magyar alattvalókat, hajókat, hajózást és kereskedést is megilleti, a melyek mindazon kedvezmények jogszerű élvezetébe lépnek. XIII. czikk. Az előző czikkek határozatai azonban ki nem terjednek: 1. azon különös megállapodásokra, a melyek Egyptom és a török birodalomnak a magas porta közvetlen igazgatása alá helyezett egyéb