Képviselőházi irományok, 1887. XXIV. kötet • 900-938. sz.

Irományszámok - 1887-934. Törvényjavaslat, az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről

270 934. szám. II est entendu, néanmoins, que la stipula­tion précédente ne sera pas applicable dans le cas oú la perquisition dóit étre faite dans un entrepöt, ou un dépőt, ou á bord d'un navire qui aurait séjourné, pour une raison quelconque, dans un port égyptien pendant plus de vingt et un jours; en pareil cas il ne sera pas nécessaire de notifier la perquisition á l'autorité consulaire austro-hongroise. En outre, il est entendu que le Gouverne­ment égyptien pourra, sans notification aux Autorités consulaires austro-hongroises, placer des gardes á bord de tout navire autrichien ou hongrois dans un port égyptien, ou transi­tant par le Canal de Suez. En cas de soupcons de contrebande, les agenfs des Douanes égyptiennes pourront aborder et saisir tout navire autrichien ou hongrois d'un tonnage de moins de deux cents tonneaux, en dehors des eaux d'un port égyp­tien ou naviguant dans un rayon de dix kilo­métres du rivage; — de plus, tout navire autri­chien ou hongrois de moins de deux cents tonneaux pourra étre abordé et saisi au-delá de cetté distance, si la poursuite a été coni­mencée dans un rayon de dix kilométres du littoral. Excepté dans les cas prévus dans les §§. 3 et 4 du présent article, aucun navire autrichien ou hongrois de plus de 200 tonneaux ne pourra étre abordé ou saisi par les agents des Douanes égyptiennes. Toute facilité que le Gouvernement égyptien pourrait accorder dans l'avenir, par rapport au réglement douanier, aux sujets, aux báti­ments, á la navigation et au commerce de toute autre Puissance étrangére, — est acquise aux sujets, aux bátiments, á la navigation et au com­merce autrichiens et hongrois qui en auront, de droit, la jouissance. Article 13. Les stipulations des articles précédents ne s'appliquent pas: 1° Aux arrangements spéciaux existant actuellement ou qui pourraient intervenir ulté­rieurement, sóit entre l'Egypte et les autres par­Ilykutatások csak napkeltétől nap nyugtáig eszközöletők. Önként értetik azonban, hogy a fentebbi határozat nem alkalmazható azon eset­ben, a midőn a kutatás valamely közraktárban, vagy raktárban, vagy oly hajon végzendő, a mely valamely egyptomi kikötőben bármi okból huszon­egy napnál tovább tartózkodott; ily esetben nem szükséges a kutatásról az osztrák-magyar con­suli hatóságot értesíteni. Ezenkivül az egyptomi kormány az osztrák­magyar consuli hatóságok értesítése nélkül valamelyik egyptomi kikötőben időző, vagy a Suez-csatornán átmenő osztrák vagy magyar hajóra őröket állithat. Csempészet gyanúja esetén az egyptomi vámközegek minden kétszáz tonnánál kisebb köbtartalmú osztrák vagy magyar hajót, mely bármely egyptomi kikötő vizein kívül tartózko­dik, vagy a parttól 10 kilométernyi távolságon belül halad, feltartóztathatnak és lefoglalhat­nak. Kétszáz tonnánál kisebb köbtartalmú ősztrák, vagy magyar hajók ezen távolságon túl is fel­tarthatók és lefoglalhatok, ha azok üldözése a tengerparttól tíz kilométernyi távolságon belül kezdetett meg. A jelen czikk 3. és 4. bekezdésében fel­említett esetek kivételével az egyptomi vám­közegek által egy kétszáz tonnánál nagyobb köbtartalommal biró osztrák vagy magyar hajó le nem tartóztatható és le nem foglalható. Minden könnyebbség, melyet az egyptomi kormány jövőben a vámszabályzat tekintetében bármely más idegen hatalom alattvalóinak, hajóinak, hajózásának és kereskedésének enge­délyezne, az osztrák és magyar alattvalókat, hajókat, hajózást és kereskedést is megilleti, a melyek mindazon kedvezmények jogszerű élve­zetébe lépnek. XIII. czikk. Az előző czikkek határozatai azonban ki nem terjednek: 1. azon különös megállapodásokra, a melyek Egyptom és a török birodalomnak a magas porta közvetlen igazgatása alá helyezett egyéb

Next

/
Thumbnails
Contents