Képviselőházi irományok, 1887. XXIV. kötet • 900-938. sz.
Irományszámok - 1887-934. Törvényjavaslat, az Egyptommal 1890. évi augusztus hó 16-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről
260 934. ázám. droits, priviléges, libertés, faveurs, immunités et franchises dönt jouissent ou pourraient jouir les uationaux, sans qu'ils aient á payer de taxes ou droits plus élevés que ceux auxquels ces derniers sönt assujettis. Ar ticle 2. Les importations en Autriche-Hongrie d'un article quelconque, produit du sol ou de Pindustrie de l'Egypte, de quelque provenance que ce sóit. et, réciproquement, les importations en Egypte d'un article quelconque, produit du sol ou de l'industrie de 1'Autriche-Hongrie, de quelque provenance que ce sóit, — ne seront pas frappées d'autres droits ou de droits plus élevés que ceux dönt sönt frappées les importations d'articles similaires, produits du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger; de mérne, il ne sera maintenu ou édicté contre l'importation d'un article quelconque, produit du sol ou de l'industrie de l'une ou de l'autre des Parties contractantes, de quelque provenance que ce sóit, aucune prohibition qui ne s'appliquerait pas également á l'importation du mérne article, produit du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger. Gette derniére disposition n'est pas applicable aux mesures sanitaires et autres interdictions résultant de la nécessité de protéger la santé publique, la santé des bestiaux et les plantes utiles a l'agrículture. Le tabac de toutes espéces, le tombac, le sel, le salpétre, le nátron et le hachich, les armes de toute nature, les munitions, la poudre et les matiéres explosibles, sönt exclus des stipulations de la présente Gonvention. Article 3. Les articles destinés á étre exportés de l'Egypte en Autriche-Hongrie ou de PAutricheHongrie en Egypte, ne pourront étre frappés en Egypte, et respectivement en AutricheHongrie, de droits ou charges autres ou plus élevés que ceux qui sönt ou pourraient étre acquittés lors de Pexportation du mérne article zás tekintetében kölcsönösen ugyanazon jogokat, kiváltságokat, szabadságokat, kedvezményeket és mentességeket fogják élvezni, a melyeket a nemzetbeliek jelenleg élveznek, vagy jövőben élvezni fognak, úgyszintén nem vonhatók magasabb illetékek, vagy díjak alá, mint a melyek a nemzetbeliektől szedetnek. II. czikk. Egyptomnak bármely földterménye, vagy iparczikkének, — érkezzék az bárhonnan, — az osztrák-magyar monarchiába való bevitele alkalmával, és viszont az osztrák-magyar monarchia bármely földterménye, vagy iparczikkének, érkezzék az bárhonnan, Egyptomba való bevitele alkalmával nem lesz más, vagy magasabb vámoknak alávetve, mint a melyeknek a többi idegen országokból eredő hasonnemű földterményeknek vagy iparczikkeknek bevitele alá van vetve; úgyszintén a szerződő felek bármely földterménye, vagy iparczikkének bevitele ellen, — érkezzék az bárhonnan, — semmiféle tilalom sem lesz fentartható és elrendelhető, a mely egyszersmind a többi idegen országok hasonnemű földterményének, vagy iparczikkének bevitelére nem alkalmaztatnék. Ezen utóbbi határozat nem terjed ki az egészségügyi rendszabályokra, valamint egyéb oly tilalmakra, melyek a közegészség, az állategészség és a mezőgazdasági hasznos növények védelme érdekében szükségesek. A jelen egyezmény határozatai alól ki vannak zárva: mindennemű dohány, a tümbeki, só, salétrom, nátron és hasis; továbbá mindennemű fegyver, lőszerek, lőpor és robbanó anyagok. III. czikk. Az Egyptomból az osztrák-magyar monarchiába, vagy az osztrák-magyar monarchiából Egyptomba való rendeltetéssel kivitt árúczikkek Egyptomban, illetve az osztrák-magyar monarchiában más, vagy magasabb vámoknak, vagy illetékeknek nem vethetők alá, mint a melyek ugyanazon árúczikknek bármely más idegen