Képviselőházi irományok, 1887. XIII. kötet • 358-373. sz.
Irományszámok - 1887-358. 1888. évi XXXVII. törvényczikk, a Svájczczal 1888. évi november hó 23-án kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
6 358. szám. lag a magában Vorarlbergben és Liechtenstein herczegségben himzett árú esik. Ezen kedvezményt a Svájczban, Vorarlbergben vagy Liechtenstein herczegségben letelepült vagy tartózkodó czégek és személyek a teljes egyenlőség alapján élvezik, a nélkül, hogy átalában, avagy különösen a vámhivatali bevalláshoz való bocsátás tekintetében, különbség volna tehető, nevezetesen a szerint, a mint az illető egyén az egyik vagy a másik szerződő fél alattvalója, vagy a szerint, a mint a Svájczban, Vorarlbergben vagy Liechtenstein herczegségben letelepült megbízó meghatalmazottja gyanánt jár el. A kikészitési eljárás alapján himzés czéljából Svájczből kivitt és felhasználatlanul viszszahozott fonalak a svájczi vámhivataloknál vámmentesen bocsáttatnak be. Hímzéshez való fonalakból külön pótszállitmányok, szükség esetén, mindkét fél részéről meg vannak engedve. A hímzésre rendelt egész vagy fél szövetdarabok, melyek a munka hibás kivitele következtében újrahimezés végett, újból Vorarlbergbe vagy Liechtenstein herczegségbe küldetnek, ezen kikészitési eljárás alól kizárva nincsenek. A szövetek hímzéséhez szükséges és az ezen kikészitési forgalomban behozott és ismét kivitt mintalapok (carton) kölcsönös vámmentességben részesülnek. V. CZIKK. A kisérő jegy melletti eljárás alá eső árúk, ha a szerződő felek egyikének területéről a másik fél területére közvetlenül átmennek, nem fognak kirakatni és záraik nem fognak levétetni vagy másokkal helyettesittetni, föltéve, hogy az e tekintetben közös egyetértéssel megállapított vámszolgálati követelményeknek elég tétetett. Átalában, a mennyire lehet, a vámügyi szolgálat alakszerűségei egyszerüsittetni fognak és a vámkezelés gyorsittatni fog. Liechtenstein. Ge régime ne s'appliquera qu'aux tissus brodés en Vorarlberg et dans la principauté de Liechtenstein. Les raisons sociales et les personnes établies ou résidant en Suisse, en Vorarlberg ou dans la principauté de Liechtenstein seront admises á profiter de cetté faveur sur le pied de parfaite égalité, sans que, notamment, le fait qu'elles sönt ressortissantes de l'uné ou de l'autre des Parties contractantes ou qu'elles représentent des commettants domiciliés en Suisse, en Vorarlberg ou dans la principauté de Liechtenstein, comporte aucune différence dans leur traitement en général ni en ce qui concerne l'admission aux déclarations en douane. Les fils non utilisés pour broderie qui auraient étt exportés de la Suisse sous le régime de l'admission temporaire pourront y étre réimportés en franchise de droits. Des envois complémentaires de fils pour broderie expédiés séparément, sönt admis de part et d'autre en cas de besoin. Les piéces entiéres dites >Sticketen« et ^es demi-piéces (coupons) qui, á cause de leur exécution défectueuse, seraient renvoyées en Vorarlberg ou dans la principauté de Liechtenstein pour y étre rebrodées, ne seront pas exclues du susdit régime. L'exemption de droits de douane est accordée, de part et d'autre, aux dessins (cartonsj importés et réexportés sous le mérne régime pour servir de modéles á la broderie des tissus. ARTICLE V. Les marchandises soumises au traitement de l'acquit-á-caution et passant immédiatement du territoire de l'une des Parties contractantes á celui de l'autre, ne seront point déballées, et les scellés ne seront pas levés et remplacés, á condition que les régles établies d'un commun accord á cet égard soient observées. Les formalités du service douanier seront, d'ailleurs, simplifiées et les expéditions seront accélérées autant que possible. i