Képviselőházi irományok, 1884. IV. kötet • 59-121. sz.
Irományszámok - 1884-84. Törvényjavaslat, a tenger alatti kabelek védelme iránt kötött egyezmény beczikkelyezése tárgyában
84, szám. 83 sur les territoires, colonies ou possessions de l'une ou de plusieurs des Hautes Parties contractantes. Art. 2. La rupture ou la détérioration d'un cáble sous-marin, faite volontairement ou par négligence coupable, et qui pourrait avoir pour résultat d'interrompre ou d'entraver, en tout ou en partié, les Communications télégraphiques, est punissable, sans préjudice, de l'action civile en dommages-intéréts. Cetté disposition ne s'applique pas aux rupíures ou détériorations dönt les auteurs n'auraient eu que le but legitimé de protéger leur vie ou la sécurité de leurs bátiments, aprés avoir pris toutes les précautions nécessaires pour éviter ces ruptures ou détériorations. Art. 3. Les Hautes Parties contractantes s'engagént á imposer, autant que possible, quand elles autoriseront l'atterrissement d'un cSble sousmarin, les conditions de súreté convenables, tant sous le rapport du tracé que sous celui des dimensions du cáble. Art. 4. Le propriétaire d'un cáble qui, par la pose ou la réparation de ce cáble, cause la rupture ou la détérioration d'un autre cáble dóit supporter les frais de réparation que cetté rupture ou cetté détérioration aura rendus nécessaires, sans préjudice, s'il y a lieu, de l'application de l'article 2. de la présénte Convention. Art. 5. Les bátiments occupés á la pose ou á la réparation des cábles sous-marins doivent observer les régles sur les signaux qui sönt ou seront adoptées, d'un^commun accord, par les Hautes Parties contractantes, en vue de prévenir les abordages. Quand un bátiment occupé a la réparation d'un cáble porté les dits signaux, les autres bátiments qui apercoivent ou sönt en mesure d'apercevoir ces signaux, doivent ou se retirer ou se tenir éloignés d'un mille nautique au moins de ce bátiment, pour ne pas le géner dans ses opérations. gas szerződő felek egyikének vagy több szerződő félnek területein, gyarmatain vagy birtokain parthoz kötve vannak. 2. czikk. Valamely tenger alatti kábelnek szándékosan vagy vétkes gondatlanságból okozott elszakítása vagy megrongálása, a mi által a távirati közlekedés egészben vagy részben megszakittathatnék, vagy akadályoztathatnék: büntetendő, érintetlenül hagyatván a kártérítésre irányzott polgári kereshetőség. Ezen rendelkezés nem alkalmaztatik azon elszakitásokra vagy megrongálásokra, a melyek tetteseinek nem volt más, mint azon jogos czéljuk, hogy életüket, vagy hajóik biztonságát védelmezzék, miután minden szükséges elővigyázati intézkedést megtettek arra nézve, hogy ezen elszakitások vagy megrongálások elkerültessenek. 3. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a midőn valamely tenger alatti kábelnek parthoz kötését engedélyezik: tekintettel mind a vonal irányára, mind a kábel kiterjedésére, lehetőleg megfelelő biztonsági feltételeket fognak szabni. 4. czikk. Valamely kábel tulajdonosa, a ki ezen kábel lerakása vagy javítása által egy más kábel elszakitását, vagy megrongálását okozza, tartozik viselni a javítás költségeit, a melyek ezen elszakítás, vagy megrongálás által szükségesekké váltak, fentartatván a jelen egyezmény 2. czikkének alkalmazása, ha ennek helye van. 5. czikk. A tenger alatti kábelek lerakásával- vagy javításával foglalkozó hajók tartoznak megfelelni áz összeütközések megelőzése czéljából a magas szerződő felek által egyetértve elfogadott vagy elfogadandott jelek iránti szabályoknak. Ha valamely kábel javításával foglalkozó hajó a nevezett jeleket adta: a többi hajók, a melyek ezen jeleket észreveszik vagy észrevehetik, tartoznak vagy visszavonulni, vagy távol maradni az illető hajótól legalább egy tengeri mértföldnyire, hogy ez munkájában ne akadályoztassák. u*