Képviselőházi irományok, 1884. IV. kötet • 59-121. sz.

Irományszámok - 1884-84. Törvényjavaslat, a tenger alatti kabelek védelme iránt kötött egyezmény beczikkelyezése tárgyában

84, szám. 83 sur les territoires, colonies ou possessions de l'une ou de plusieurs des Hautes Parties con­tractantes. Art. 2. La rupture ou la détérioration d'un cáble sous-marin, faite volontairement ou par négli­gence coupable, et qui pourrait avoir pour résultat d'interrompre ou d'entraver, en tout ou en partié, les Communications télégra­phiques, est punissable, sans préjudice, de l'action civile en dommages-intéréts. Cetté disposition ne s'applique pas aux rupíures ou détériorations dönt les auteurs n'auraient eu que le but legitimé de protéger leur vie ou la sécurité de leurs bátiments, aprés avoir pris toutes les précautions nécessaires pour éviter ces ruptures ou détériorations. Art. 3. Les Hautes Parties contractantes s'enga­gént á imposer, autant que possible, quand elles autoriseront l'atterrissement d'un cSble sous­marin, les conditions de súreté convenables, tant sous le rapport du tracé que sous celui des dimensions du cáble. Art. 4. Le propriétaire d'un cáble qui, par la pose ou la réparation de ce cáble, cause la rupture ou la détérioration d'un autre cáble dóit supporter les frais de réparation que cetté rupture ou cetté détérioration aura rendus né­cessaires, sans préjudice, s'il y a lieu, de l'ap­plication de l'article 2. de la présénte Con­vention. Art. 5. Les bátiments occupés á la pose ou á la réparation des cábles sous-marins doivent obser­ver les régles sur les signaux qui sönt ou seront adoptées, d'un^commun accord, par les Hautes Parties contractantes, en vue de prévenir les abordages. Quand un bátiment occupé a la répara­tion d'un cáble porté les dits signaux, les autres bátiments qui apercoivent ou sönt en mesure d'apercevoir ces signaux, doivent ou se retirer ou se tenir éloignés d'un mille nautique au moins de ce bátiment, pour ne pas le géner dans ses opérations. gas szerződő felek egyikének vagy több szer­ződő félnek területein, gyarmatain vagy birto­kain parthoz kötve vannak. 2. czikk. Valamely tenger alatti kábelnek szándéko­san vagy vétkes gondatlanságból okozott elsza­kítása vagy megrongálása, a mi által a táv­irati közlekedés egészben vagy részben meg­szakittathatnék, vagy akadályoztathatnék: bünte­tendő, érintetlenül hagyatván a kártérítésre irányzott polgári kereshetőség. Ezen rendelkezés nem alkalmaztatik azon elszakitásokra vagy megrongálásokra, a melyek tetteseinek nem volt más, mint azon jogos czél­juk, hogy életüket, vagy hajóik biztonságát védelmezzék, miután minden szükséges elő­vigyázati intézkedést megtettek arra nézve, hogy ezen elszakitások vagy megrongálások elkerültessenek. 3. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a midőn valamely tenger alatti kábelnek parthoz kötését engedélyezik: tekin­tettel mind a vonal irányára, mind a kábel ki­terjedésére, lehetőleg megfelelő biztonsági felté­teleket fognak szabni. 4. czikk. Valamely kábel tulajdonosa, a ki ezen kábel lerakása vagy javítása által egy más kábel elszakitását, vagy megrongálását okozza, tartozik viselni a javítás költségeit, a melyek ezen elszakítás, vagy megrongálás által szük­ségesekké váltak, fentartatván a jelen egyezmény 2. czikkének alkalmazása, ha ennek helye van. 5. czikk. A tenger alatti kábelek lerakásával- vagy javításával foglalkozó hajók tartoznak meg­felelni áz összeütközések megelőzése czéljából a magas szerződő felek által egyetértve elfogadott vagy elfogadandott jelek iránti szabályoknak. Ha valamely kábel javításával foglalkozó hajó a nevezett jeleket adta: a többi hajók, a melyek ezen jeleket észreveszik vagy észrevehetik, tartoznak vagy visszavonulni, vagy távol maradni az illető hajótól legalább egy tengeri mértföld­nyire, hogy ez munkájában ne akadályoztassák. u*

Next

/
Thumbnails
Contents