Képviselőházi irományok, 1884. IV. kötet • 59-121. sz.

Irományszámok - 1884-61. Törvényjavaslat, az 1884. évi április hó 9-én Francziaországgal kötött hajózási egyezmény beczikkelyezéséről

18 61. szám. és a franczia köztársaság Elnöke: Jules Ferry urat, képviselőt, minister­elnőköt, a külügyek ministerét stb. stb. stb. és Hérisson Károly urat, képviselőt, kereske­delmi ministert stb. stb. stb. kik jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kölcsönös kicserélése után a követ­kező czikkekben állapodtak meg: le Président de la République Franeaise: Monsieur Jules Ferry, Député, Président du Gonseil, Ministre des affaires étrangéres etc. etc. etc. et Monsieur Charles Hérisson, Député, Mi­nistre du commerce etc. etc. etc. Lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: l. czikk. A franczia hajók, akár megrakodva, akár nem, és rakományaik Ausztriában és Magyar­országban, és az osztrák és magyar hajók, akár megrakodva, akár nem, és rakományaik Franczia­országban és Algirban, mind érkezésüknél, mind ott tartózkodásuk ideje alatt, mind elindulásuknál, minden tekintetben ugyanazon bánásmódban fog­nak részesülni, mint a saját nemzetbeli hajók és rakományaik, és pedig tekintet nélkül a kikötőre, a melyből érkeztek és rakományaik származási vagy rendeltetési helyére. Arii ele I. Les navires fran^ais, chargés ou non, et leurs cargaisons en Autriche et en Hongrie, et les navires autrichiens et hongrois, chargés ou non, et leurs cargaisons en Francé et en Algérie, á leur arrivée d'un port quelconque et quel que sóit le lieu d'origine ou de desti­nation de leur cargaison, jouiront, sous tous les rapports, a l'entrée, pendant leur séjour, et á la sortie, du mérne traitement que les navires nationaux et leurs cargaisons. II. czikk. A magas szerződő felek fentartják maguk­nak azt a jogot, hogy a beviteli vagy kiviteli kikötőkben szükségelt berendezések költségeinek fedezésére tonna-, kirakodási vagy berakodási illetékeket róhassanak ki. Mindazonáltal ezen ille­tékek, akár az állam, akár városok, kereskedelmi kamarák vagy bármily más testületek által vétesse­nek is, nem lehetnek másfélék, sem magasabbak, mint a milyenek a saját nemzetbeli hajók és bármi­lyen kikötő számára szánt rakományaik után szedetnek vagy jövőben szedetni fognak; e részben a magas szerződő felek akarata az, hogy a franczia hajók, valamint az osztrák és a magyar hajók, mint szintén rakományaik, teljesen egyenlő bánásmódban részesüljenek. A mi a helyi kezelést, a hajók elhelyezé­sét, megrakodását vagy kirakodását, valamint Article II. Les Hautes Parties contractantes se réservent la faculté d'imposer des droits de tonnage, de débarquement ou d'embarquement aífectés á la dépense des établissements nécessaires au port d'importation ou d'exportation. Toute-fois ees taxes, qu'elles soieni pereues par l'État, lesvilles, les chambres de commerce ou par toute autre Cor­poration, ne pourront étre ni autres, ni plus élevées que celles qui sönt ou seraient applicables aux navires nationaux et á leurs cargaisons, á quelque port qu'ils appartiennent; la volonté des Hautes Parties contractantes étant que, sous ce rapport, les bátiments fran^aisetlesbátiments autrichiens et hongrois, ainsi que leurs cargaisons, soient traités sur le pied d'une parfaite égalité. En ce qui concerne le traitement local, le piacement des navires, leur chargement ou leur

Next

/
Thumbnails
Contents