Képviselőházi irományok, 1881. XIX. kötet • 706-762. sz.

Irományszámok - 1881-739. Törvényjavaslat, a Brasiliával 1883. évi május 21-én Rio de Janeiroban, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

739. 11° faux serment en matiére criminelle au préjudice de l'accusé; 12° actes volontaires et coupables dönt aura résulté la perte, l'échouement, la des­truction ou le dégát de vaisseaux ou autres navires (baraterie); 13° émeute et rebellion des gens de l'equi­page a bord d'un vaisseau contre le capitaine ou contre leurs supérieurs; 14° banqueroute frauduleuse. Paragraphe unique: Dans tous ces cas les tentatives ainsi que les faits de complicité et de participation suffiront pour entrainer l'extradition, lorsque ces tentatives et ces faits de complicité et de participation sönt punis­sables d'aprés la législation de l'Etat requé­rant et de l'Etat requis. Article 4. L'extradition sera demandée par voie diplo­matique et ne sera accordée que sur la pro­duction, sóit en originál sóit en expédition au­thentique d'un jugement ou d'un aCte d'ac­cusation ou d'un mandat d'arrét (sentenca de condemnaqaö, despacho de pronuncia, ou mandado de prisaö) ou bien de toute autre acte ayant la mérne force que cet arrét ou jugement. Ces actes, qui seront délivrés dans les formes prescrites par la législation de l'Etat requérant, contiendront la désignation de l'ac­tion punissable dönt il s'agit, l'indication de la peine dönt elle est passible et seront ac­compagnés, autant que possible, du signale­ment de l'individu réclamé ou, s'il y a lieu, d'autres données pouvant servir a vérifler son identité. ^ Article 5. En cas d'urgence chacun des Gouverne­ments contractants pourra, sur avis de l'exis­tence d'un mandat d'arrét, demánder et ob­tenir par la voie la plus directe, l'arrestation du prévenu ou du condamné, á la condition toutefois que l'acte servant d'appui á. la szám. §95 11. bűnügyben a vádlott kárára letett ha­mis eskü; 12. szándékos és vétkes cselekmények, me­lyekből hadi és más hajók elveszése, elmerü­lése vagy megrongálása származott (baraterie); 13. a hajós legénységnek kapitánya vagy elöljárói ellen a hajón elkövetett zendülése és lázadása; 14. csalárd bukás. Egyetlen szakasz: Mindezen esetekben a kí­sérletek valamint a részesség .tényei elegendők arra, hogy a kiadatást maguk után vonják, ha ezen kísérletek és a részesség ezen tényei mind a megkereső mind a megkeresett állam törvényei szerint büntetendők. 4. Czikk. A kiadatás diplomatiai utón fog kéretni, és csak valamely ítéletnek vagy vádhatározat­nak vagy elfogatási parancsnak (sentenga de condemnac.aő despacho de pronuncia, ou mandado* de prisaö) vagy ezen parancscsal vagy ítélettel egyenlő erejű bármily más okiratnak eredeti vagy hiteles kiadmányban való elömutatására fog engedélyeztetni. Ezen okiratok, a melyek a megkereső ál­lam törvényei által előszabott alakban fognak kiállíttatni, tartalmazni fogják a fenforgó bün­tetendő cselekmény megjelelését, a reá szabott büntetésre való hivatkozást, és lehetőleg hoz­zájuk fognak csatoltatni a kikért egyén sze­mélyleirása vagy ha van rá ok, más adatok is, a melyek személyazonosságának igazolá­sára szolgálhatnak. 5. Czikk. Sürgős esetben a szerződő kormányok mindegyike, annak megemlítésével, hogy elfo­gatási parancs létezik, a legközvetlenebb úton kérheti és elnyerheti a vádlott vagy az elitélt letartóztatását, mindazonáltal azon feltétel mel­lett, hogy a kérelmet támogató okirat a letar-

Next

/
Thumbnails
Contents