Képviselőházi irományok, 1881. VIII. kötet • 240-302. sz.

Irományszámok - 1881-285. 1882. évi XV. törvényczikk, a phylloxera vastatrix rovar ellen követendő rendszabályok ügyében Bernben 1882. november hó 3-án kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről

285. szám. 319 Zárj egyzó'köny v. Protocole final. A nemzetközi phylloxera-egyezmény aláirása Les soussignés, réunis pour la signature de yégett egybegyűlt alulírottak kinyilatkoztatják, la Convention phylloxérique internationale, se hogy a következő magyarázó és kiegészítő déclarent d'accord sur le sens et la valeur des határozatok értelme és értéke fölött közös aka- notes explicatives et additionelles suivantes: rattal megegyeztek: Az 1. ez. 1. pontjához: Ad art. 1", n° 1. Melegházak elnevezése alatt minden oly Par le terme serres, l'on dóit comprendre építmény értendő", mely növények szaporítására toute construction servant a la multiplication ou vagy fentartására szolgál (melegágyak, meleg- a la conservation des plantes (couches, serres, házak, narancs-tenyészdék stb.) orangeries, etc). Az 1. ez. 2. pontjához: Ad art. i er , n° 2. Mindegyik állam azon kertileteknek kitérje- L'Etat déterminera l'étendue des circon­dését, melyek az inficiált területek szomszédsága scriptions rendues suspectes par le voisinage des folytán gyanúsakká lettek, a fenforgó speciális foyers d'infectiou, d'aprés les conditions spéciales körülményekhez képest fogja megállapitni. de chaque cas. Az 1. ez. 3. pontjához: Ad art. l er , n° 3. Az értekezlet felhivja a kormányok figyelmét La Conférence attire l'attention des Gouver­a posta utján való szállításokra. nements sur les transports par voie postaié. A 2. ez. 1. kikezdéséhez: Ad art. 2, alinéa l er . A szerződő államok, tekintetbe véve Svájcz- Les Etats contractants, prenant en consi­nak különös helyzetét, feljogosítják ezen államot dération la position particuliére de la Suisse, arra, hogy a csemegeszőlőt szőlőtermelő vidékeire reconnaissent a cet Etát le droit de ne pas récé­be ne bocsássa, arra azonban nem, hogy átvitelét voir le raisin de table á destination de régions gátolja. viticoles, mais non pas d'en empéeher le transit. A 2. ez. 3. kikezdéséhez: A hordók legalább 5 hectoliter tartalmúak legyenek és megtisztitandók oly módon, hogy semmiféle föld- vagy szőlőalkatrész hozzájuk ne tapadjon. A 3. ez. 2. kikezdéséhez: A feladó nyilatkozatának, mely (a szőlőt ki­véve) minden növény küldeményt kisér: 1. igazolni kell azt, hogy a küldemény tartalma egészen az ő telepéről származik; 2. megjelölnie kell a végleges rendeltetési helyet, valamint annak czímét, kihez a külde­mény szól; Ad art. 2, alinéa 3. Les fűts devront étre d'une capacité d'au moins cinq hectolitres. Ils seront nettoyés de maniére á n'entraíner aucun fragment de térre ni de vigne. Ad art. 3, alinéa 2. La déclaration de l'expéditeur accompag­nant les plantes autres que la vigne devront: 1° certifier que le contenu de l'envoi provient en entier de son établissement; 2° indiquer le point de reception définitive avec adresse du destinataire;

Next

/
Thumbnails
Contents