Képviselőházi irományok, 1881. VIII. kötet • 240-302. sz.
Irományszámok - 1881-257. Törvényjavaslat, a Luxemburggal 1882. évi február hó 11-én Berlinben a közönséges büntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
257. szám. 125 par sa nationalité et, bien entendu, a la condition que l'infraction donnant lieu á l'extradition sóit comprise dans les articles 1. et 2. de la présente Convention et ne rentre pas dans les prévisions des articles 3. et 11. Pour que le transport d'un criminel conformément au présent article sóit accordé, il suffira que la demande en sóit faite par la voie diplomatique avec production en originál ou en copie authentique d'un des actes de procédure mentionnés á l'article 5. Le transit aura lieu quand a l'escorte, avec le concours d'agents du pays qui a autorisé le transit sur son territoire. alapjául szolgáló büntetendő cselekmény a jelen szerződés 1. és 2. czikkében felemlittetik és hogy ez nem esik a 3. és 9. czikk határozatai alá. Arra nézve, hogy valamely vádlott átkisérése a jelen czikk értelmében megengedtessék, elegendő, ha az ez iránti kérelem diplomatiai utón az 5. czikkben említett eljárási okiratoknak eredetben vagy hiteles másolatban való csatolása mellett előterjesztetik. A mi a kíséretet illeti, az átkisérés azon ország közegeinek közreműködésével foganatosítandó, a mely a területén való átkisérést megengedte. Article 13. Lorsque dans la poursuite d'une affaire pénale non politique un des Gouvernements contractans jugera nécessaire l'audition de témoins domiciliés dans l'autre Etát on tout autre acte d'instruction une commission rogatoire sera envoyée á cet effet par la voie diplomatique, et il y sera donné suite, en observant les lois du pays sur le territoire duquel l'audition des témoins ou l'acte d'instruction devra avoir lieu. 13. czikk. Ha a szerződő kormányok egyike nem politikai bűnvádi ügyben a másik államban lakó tanú kihallgatását vagy más vizsgálati cselekmény teljesítését tartja szükségesnek, e végből a megkereső levél diplomatiai utón küldetik át és a megkeresés teljesítendő azon ország törvényei szerint, melynek területén a tanúkihallgatás, vagy a vizsgálati cselekmény eszközlendő. Article 14. Sí dans une cause pénale non politique la comparution personnelle d'un témoin est jugée nécessaire ou désirable, le Gouvernement de l'Etat sur le territoire duquel se trouve ce dernier l'engagera á se rendre á l'assignation, qui lui sera adressée á cet effet de la part des autoritás de l'autre Etát. Les frais de la comparution personnelle d'un témoin seront toujours supportés par l'Etat requérant et l'invitation qui sera envoyée a cet effet par la voie diplomatique indiquera la somme, qui sera allouée au témoin á titre de frais de route et de séjour ainsi que le montant de l'avance que l'Etat requis pourra, sauf remboursement de l'Etat requérant, fairé au témoin sur la somme integrálé. 14. czikk. Ha valamely tanúnak személyes megjelenése nem politikai bűnvádi ügyben tartatik szükségesnek vagy kívánatosnak, azon állam kormánya, melynek területén az tartózkodik, őt felszólítja, hogy a másik állam hatóságai részéről hozzá intézendő felhívásnak feleljen meg. A személyes megjelenés költségeit mindig a megkereső állam viseli és a diplomatiai utón küldendő felhívásban megjelöli az összeget, mely a tanúnak útiköltség és időmulasztás fejében utalványoztatik, valamint azon előleget, melyet a megkeresett állam a megkereső állam terhére az egész összegből kifizethet.