Képviselőházi irományok, 1878. XXIV. kötet • 1044-1104. sz.
Irományszámok - 1878-1049. 1881. évi XVIII. törvényczikk, a Németalfölddel 1880. évi november hó 24-én, a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában
1049. szám. 17 Etát, ou bien la communication de piéces de convictión ou de documents qui se trouveraient entre les mains des autoritás de Fautre Pays, sera jugée utile ou nécessaire, la demande en sera faite par la voie diplomatique et il y sera donné suite a moins de considérations spéciales qui s'y opposent et sous l'obligation de renvoyer aussitőt que possible les détenus et les piéces. Article XIV. Dans le cas oü un individu serait livré par une tierce puissance á l'une des Parties contractantes, l'autre partié accordera le transit á travers son territoire a moins que l'individu en question ne lui appartienne par sa nationalité et a la condition que l'infraction donnant lieu a l'extradition sóit comprise dans l'Article I. de la présente Convention et ne rentre pas dans les prévisions des Articles II. et VII. Pour que le transit sóit accordé il suffit que la demande en sóit faite par la voie diplomatique avec production en originál ou en copie authentique d'un des actes énumérés dans l'Article VIII. Le transport aura lieu, quant á l'escorte avec le concours de fonctionnaires du Pays qui a autorisé le transit sur son territoire. Article XV. Les Gouvernements contractants renoncent réciproquement á toute reclamation ayant pour objet le remboursement des frais d'eni rétien, de transport et autres qui pourraient résulter dans les limites de leurs territoires respectifs de l'extradition des prévenus accusés ou condamnés ou par la confrontation accordée des détenus; de mérne ils renoncent au remboursement des frais occasionnés dans les limites de leurs territoires respectifs par l'exécution des commissions rogatoires ainsi que par l'envoi et la restitution des piéces de conviction ou des documents. Les frais du transport et de l'entretien, á travers de territoires intermédiaires des individus dönt l'extradition ou la confrontation aura été accordée, demeurent á la charge du Gouvernement requérant. KÉPVH. IEOMÁNY. 1878 — 81. XXrV. KÖTET. másik ország hatóságainál levő bizonyítékoknak vagy okiratoknak közlése czéiszerűnek vagy szükségesnek tartatnék, a mennyiben különös tekintetek ezt nem ellenzik, a diplomatiai úton küldendő erre vonatkozó megkeresésnek hely adandó, azon kötelezettség mellett, hogy a letartóztatott egyének és az iratok, mihelyt lehetséges, azonnal visszaküldessenek. XIV. czikk. Ha valamely egyén egy harmadik hatalmasság által, a két szerződő fél egyikének kiadatik, a másik fél, ha ezen egyén ennek nem honosa, az átszállítást saját területén meg fogja engedni, feltéve, hogy a kiadatás alapjául szolgáló cselekmény a jelen szerződés I. czikkében benfoglaltatik és hogy a II. és VII. czikkekben foglalt határozmányok alá nem esik. Az átszállítás engedélyezésére elégséges, ha a megkeresés diplomatiai úton történik és a VIII. czikkben elősorolt okiratok egyike eredetiben vagy hiteles másolatban közöltetik. Az átszállítás a kíséretet illetőleg azon ország közegei közreműködésével fog eszközöltetni, a mely a maga területén az átvitelt megengedte. XV. czikk. A szerződő kormányok kölcsönösen lemondanak az eltartási, szállítási, valamint mindazon más költségek megtérítésének követeléséről, amelyek a vádlottaknak vagy elitélteknek kiadatásából vagy a letartóztatottaknak engedélyezett szembesítéséből területükön belül származhatnak, szintúgy lemondanak a megkeresések teljesítése, valamint a bizonyítékok és okiratok átküldése és visszaadása alkalmával területükön belől felmerült költségek megtérítéséről. A kiadott vagy szembesítésre átengedett egyéneknek a két ország közötti területen felmerült szállítási és eltartási költségei a megkereső kormányt terhelik. 3