Képviselőházi irományok, 1878. XX. kötet • 804-856. sz.
Irományszámok - 1878-847. Törvényjavaslat, a Spanyolországgal 1880-ik évi junius hó 3-án kötött kereskedelmi szerződésről
330 847. szám. I. czikk. Article I. Az osztrák-magyar monarchia és a spanyol II y aura pleine et entiére liberté de comkirályság között a kereskedés és a hajózás tel- mérce et de navigation entre la Monarchie jesen szabad leend. autro-hongroise et le Royaume d'Espagne. A magas szerződő felek alattvalói a másik Les sujets de chacune des Hautes Parties fél területein — a jelen szerződés illető czik- contractantes jouiront dans les territoires de keiben részletezett megszorítások mellett — l'autre des mémes droits, priviléges, faveurs, élvezni fogják mindazon jogokat, kiváltságokat, immunités et exemptions, dönt jouissent adókedvezményeket és mentességeket, melyeket ellement ou jouiront a l'avenir, en matiére de ezen területeken a kereskedés és a hajózás commerce et de navigation, dans ces territekintetében a saját nemzetbeliek tényleg élvez- toires, les propres nationaux, sauf les réserves nek, vagy jövőben élvezni fognak. spécifiées dans les articles respectifs de ce mérne Traité. II. czikk. A szerződő felek alattvalói a másik fél államaiban és birtokain ép úgy, mint a nemzetbeliek — a harmadik nemzet hajózására nyitva álló kikötőket és folyóvizeket hajóikkal és rakományaikkal látogathatják, ugyanott utazhatnak, tartózkodhatnak, kereskedést, ipart, vagy mesterséget űzhetnek; — házakat, raktárakat és boltokat bérelhetnek vagy bírhatnak; árúkat és értékeket szárazon vagy vizén szállíttathatnak, azokat bel- vagy külföldiektől bizományba vehetik, — még pedig mindezt a nélkül, hogy nagyobb illetékeket fizetnének, mint a melyek a nemzetbeliektől szedetnek, vagy jövőben szedetni fognak; —• ugyanott vásárlásokat vagy eladásokat eszközölhetnek, akár közvetlenül, akár szabadon választott közvetítőik által; — megszabhatják birtokaik, értékeik, árúczikkeik vagy egyéb tárgyaik árát, legyenek azok akár a külföldről, akár az országból valók, s akár az országban, akár a külföldre kívánják is azokat eladni csakhogy az ország törvényei és rendeleteihez alkalmazkodni tartoznak ; — szabadon járhatnak üzleteik után; a vámhivataloknál bevallásokat tehetnek saját nevükben, vagy tetszés szerint helyettes által, a nélkül, hogy annak más díjt tartoznának fizetni, mint a melyre nézve ezen személylyel megegyeztek; — végre jogaikat a birák és törvényszékek előtt érvényesíthetik és védhetik és e végből saját választásuk szerint ügyvédeket, helyetteseket, vagy meghatalmazottakat használhatnak. Article II. Les sujets de chacune des deux Parties contractantes auront réciproquement dans les Etats et possessions de l'autre Partié la mérne faculté que les nationaux d'entrer avec leurs navires et chargements dans tous les ports et les riviéres qui seront ouverts á la navigation d'une nation quelconque, de voyager, de séjourner, de fairé le commerce, d'exercer leur industrie ou métier, de louer ou de posseder des maisons, des magasins et boutiques, d'effectuer des expéditions de marchandises ou de valeurs par voie de térre ou de mer, de les prendre en consignation, tant du pays que de l'étranger; le tout sans payer d'autres droits que ceux qui sönt ou pourront étre pergus sur les nationaux; ils pourront y fairé des achats ou vendre directement ou vendre par l'entremise d'un médiateur qu'ils choisiront eux-mémes, fixer le prix des biens, effets, marchandises ou autres objets tant importés qu'indigénes, sóit qu'ils les vendent dans le pays mérne, sóit qu'ils les exportent á l'étranger, en se conformant toutefois aux lois et réglements du pays; ils pourront y vaquer á leurs affaires, présenter des déclarations aux douanes, tant en leur propre nom qu'en se substituant une personne quelconque, selon qu'ils le jugeront convenable et sans payer d'autre salaire que celui dönt ils conviendront avec cetté personne; enfin, ils pourront fairé valoir leurs droits devant les juges et tribunaux, les défendre et se servir á cet effet d'avocats, de substituts ou d'agents choisis par eux-mémes.