Képviselőházi irományok, 1878. XIV. kötet • 523-618. sz.

Irományszámok - 1878-615. Törvényjavaslat a szerb fejedelemséggel 1880. évi április 9-én/márczius 28-án kötött vasuti egyezményről

380 615. szám. de fer hongrois, seront, ainsi que le pont sur la Savé remis au dit chemin de fer voisin hon­grois. Les modalités y relatives, y compris le mode de dédammagement pour l'exploitation du dit tronyon, seront fixées dans l'arrangement d'exploitation cité sous b). Article 9. Sur tous le parcours des chemins de fer á construire il ne sera fait aucune différence entre les sujets des Parties contractantes, quant au prix de transport et aux taxes publiques com­me au temps et mode d'expédition. Notamment les marchandises importées de l'un des deux Etats dans l'autre, sóit pour y rester, sóit pour y passer en transit n'y seront sous aucun des rapports susmentionnés, traitées moins favorablement que les marchandises qui sortent de cet Etát ou qui y restent. En outre l'exploitation de ces lignes sera, de mérne que leur construction, uniformé avec celles des gran­des lignes de l'Autriche-Hongrie et les régle­ments y relatifs devront concorder, autant que possible, avec ceux de l'Autriche-Hongrie, no­tamment quant aux droits et obligatioas des chemins de fer vis-a-vis des intéréts du public. Article 10. Les chemins de fer en question devront étre construits et exploités, pour autant que l'intért du trafic réciproque le demaude, l'aprés des régles uniformes notamment: 1°. Les rails auront, en conformité avec les voies ferrées contigues, un intervalle de 1*436 métres en lumiére. 2o. Le materiéi roulant devra étre bati, le plus que possible, d'aprés des régles uni­formes et dans tous les cas , de telle maniére qu'il puisse librement circuler de la ligne d'un des deux Etats sur celle de l'autre. 3«. II y aura dans les deux Pays de régle­ments essentiellement uniformes á l'égard des moyens de signalement á introduire sur les deux lignes en question. magyar vasút részére biztositva leend, a szom­széd magyar vaspályának fog átengedtetni. — Az üzletkezelés módozatai, valamint az emiitett vonalszakasz üzletkezeléseért fizetendő kárpótlás módja a b) pont alatt érintett egyezségben lesz­nek megállapitandók. 9. czikk. Az épitendő összes vasutakon, a szerződő felek alattvalói között sem a szállítási árak és nyilvános díjtételek, sem pedig a szállítás módja és ideje tekintetében különbség nem fog tétetni. Nevezetesen a két állam egyikéből a má­sikba szállított árúk, akár végleg ott maradnak, akár csak átszállittatnak, a fent emiitett bármely tekintetben nem részesíthetők kedvezőtlenebb el­bánásban, mint azon árúk, melyek magából az illető államból vitetnek ki vagy ott maradnak. — Ezenkívül ezen vonalak üzletkezelése és szer­kezete egyenlösittetni fog Ausztria-Magyarország első rendű vasutaiéval, valamint az erre vonat­kozó szabályzatok is az Ausztria-Magyarország­ban érvényes határozatokkal lehetőleg összhang­ban fognak hozatni, különösen a mi a vasutak­nak az azokat használó közönséggel szemben fennálló jogait és kötelességeit illeti. 10. czikk. Az emiitett vasutak, a mennyiben a kölcsö­nös forgalom érdekei azt kívánják, egyöntetű szabályok szerint építendők és kezelendők, neve­zetesen : 1. A sinközök távolsága a kapcsolatos vas­utakéval egyenlően, 1-436 méterben állapitta­tik meg. 2. A forgalmi eszközök lehetőleg egyenletes szabványok szerint állitandók elő, mindenesetre azonban oly módon, hogy egyik állam vonalai­ról a másik állam vonalaira szabadon átmehes­senek. 3. A jelzési eszközökre nézve a szóban levő két vonalon, mindkét ország területein,, lényegileg egyöntetű szabályok alkalmazandók.

Next

/
Thumbnails
Contents