Képviselőházi irományok, 1878. IV. kötet • 84-99. sz.
Irományszámok - 1878-84. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1878. deczember 27-én kötött vám- és kereskedelmi szerződésről
V 84. Ez alól kivételnek helye lehet csupán: o) az állami egyedárúságok tárgyainál; 6) egészségrendőri tekintetekből, különösen a közegészség érdekében, és az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkivüli körülmények közt - \ • \ VII czikk. \ A kiviteli- és beviteli illetékeknek összegére, biztosítására és beszedésére, valamint az átvitelre nézve is a magas szerződő felek mindegyike arra kötelezi magát, hogy a másik felet mindazon kedvezményekben fogja részesíteni, melyeket valamely harmadik hatalomnak engedélyez. Más államoknak e tekintetekben jövőben nyújtott minden kedvezmény vagy kiváltság a másik szerződő « félre azonnal ellenkedvezmény nélkül és már e ténynél fogva kiterjesztendő. Az emiitett intézkedések mindazáltal ki nem terjednek: a) azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyítésére engedélyeztettek vagy utóbb engedélyeztetni fognak; sem azon vámkedvezményekre és vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalak vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 6) azon kötelezettségekre, melyeket az egyik magas szerződő fél már létesített vagy jövőben létesítendő vámegylet alapján elvállalt. VIII. czikk. Azon osztrák vagy magyar érkezésű vagy gyártású tárgyak, melyek a jelen szerződéshez csatolt A. tarifában fölsoroltatnak, az emiitett tarifában kijelölt vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni, ha akár szárazon, akár tengeren Olaszországba bevitetnek. Az osztrák vagy magyar érkezésű vagy gyártású bármily nemű árúk, — legyenek azok szám. 7 Elles ne pourront fairé d'exceptions a cetté régle que: a) pour les monopoles d'Etat; 6) par égard a la police sanitaire, et surtout dans l'intérét de la santé publique et conformément aux principes internationaux adoptés k ce sujet; c) dans des circonstances exceptiomielies, par rapport aux provisions de guerre. Article VII. Quant au montant, a la garantie et a la perception des droits a 1'importation et a l'exportation, ainsi que par rapport au transit, chacune des deax HáTiies Parties contractantes s'engage a fairé proíiter laítíffi de toute faveur que l'une d'elles pourrait accorder^une tierce Puissance. Toute faveur ou immunité conce3eV$his tárd, sous ces rapports, a un tiers Etát, sera étendfre^inimédiatement, sans compensation et par ce fait mémeT^ilautre Partié contractante. s. Les dispositions qui précédent ne dérogefií point: a) aux faveurs actuellement accordées, ou qui pourraient étre accordées ultérieurement, a d'autres Etats limitrophes pour faciliter le commerce des frontiéres, ni aux réductions ou franchises de droits de douane accordées seulement pour certaines froutiéres déterminées ou aux habitants de certains districts; b) aux obligations imposées a une des deux Hautes Parties contractantes par des engagements d'une unión douaniére, contractée déja, ou qui pourrait étre contractée a l'avenir. Article VIII. Les objets de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise, énumérés dans le tarif A, joint au présent Traité, lorsqu'ils seront importés en Italie, sóit par térre, sóit par mer, y seront admis en acquittant les droits fixes par le dit tarif. Toute marchandise de provenance ou de manufacture autrichienne ou hongroise, dénommée ou