Képviselőházi irományok, 1875. VIII. kötet • 287-371. sz.
Irományszámok - 1875-334. 1876. évi XIX. törvényczikk az osztrák-magyar monarchia és a rumániai fejedelemség között 1875. junius 22-én kötött kereskedelmi szerződésről
154 334. szám. présentée, quand le Oapitaine ou qui de droit n'aura pas négligé d'en informer le bureau de douane immédiatement aprés le déchargement totál effectué dans une station; toute fois avant que la douane n'ait constaté la différence. Les Oapitaines de ees bateaux ne seront point tenus á se présenter devant les autorités looales pour fairé ériger le „Oonstitud" ou d'autres doeuments analogues et qui ne seraient pas indispensables, XXIX. Les oompagnies de navigation et les propriétaires des bateaux faisant un service régulier de transport sur le Danube, pourront aoquérir, aux débarcadéres de stations des leurs bateaux, les terrains, néeessaires pour, l'installatiön de leurs bureaux ateliers et magasins et il leur sera permis d'y établir des magasins spéeiaux qui seront eonsidérés oomme entrepóts des qu'ils répondront á toutes les exigenees des lois du pays en vigueur á ce sujet. XXX. En égard aux circonstances exceptionnelles eréées aux rélations oommerciales entre la Monarehie austro-hongroise et la Principauté de Boumanie sur cetté partié de leurs territoires oú leurs frontiéres se touchent immédiatement ainsi que par la voie du Danube et vu le caractére spécial du commerce qui, par suite des conditions du sol et de la nature des produits des deux pays est un complément indispensable pour l'existence des habitants réciproques, on est convenu, á cetté occasslon, au sujet de ce commerce d'un arrangement spécial dönt les stipulations se trouvent consignóes dans un acte additionnel qui fait partié intégrante de la présente Oonvention. XXXI. La présente Oonvention restera en vigueur pendant dix années a partier du jour de l'échange des ratifications. Dans le cas oú aucune des Hautes Parties contractantes n 'aurait notiíié, douze mois avant la fin de ladite période son intention d'en fairé jogában állott volna, a vámhivatalt azonnal a valamely állomásban teljesített kirakodás befejezte után és mielőtt a vámhivatal a különbözetet maga megállapíthatta volna, erről értesíteni el nem mulasztotta. Ezen hajók kapitányai nem kötelesek a helyi hatóság előtt személyesen megjelenni, hogy a „constitud" vagy más hasonnemü és nem nélkülözhetlen okmányokat kiállíttassák. » XXIX. czikk. A hajózási társulatok és azon hajók tulajdonosai, melyek a Dunán rendes szállítást végeznek, hajóik kikötő állomásain hivatalaik, műhelyeik és raktáraik felállítására szükséges földterületeket megszerezhetik és meg van nekik engedve, hogy ott külön raktárakat felállíthassanak, melyek azon esetben, ha az illető országban e tekintetben fennálló törvények minden kellékeinek megfelelnek, közraktáraknak lesznek tekintendők. XXX. czikk. Tekintettel azon kivételes körülményekre, melyek az osztrák-magyar monarchia ós a rumán fejedelemség kereskedelmi viszonyaiban a két terület azon részein, hol határaik közvetlenül érintkeznek, valamint a Dunán is mutatkoznak, és tekintettel továbbá a kereskedelem azon különös jellegére, mely a két ország talajának minősége ós termeivényeinek természete folytán mindkét ország illető lakossága életfentartásának nélkülözhetlen követelményét képezi, ezen kereskedelmet illetőleg ez alkalommal külön megállapodás jött létre, melynek pontjai a jelen egyezmény kiegészítő részét képező pót-okmányban foglalvák. XXXI. czikk. Jelen egyezmény a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától számítva, tiz éven át marad hatályban. Azon esetre, ha tizenkét hónappal az emiitett idő lejárta előtt, a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná az egyezmény hatályának megszün-