Képviselőházi irományok, 1875. II. kötet • 49-68. sz.
Irományszámok - 1875-52. Törvényjavaslat az 1875. évi julius hó 22-én kötött „nemzetközi távirda-egyezményről”
60 52. szám. Art. 6. 6. czikk. Les télégrammes d'Etat et de service peuvent étre émis en langage secret, dans toutes les relations. Les télégrammes privés peuvent étre échangés en langage secret entre deux Etats qui admettent ce mode de correspondance. Les Etats qui n'admettent pas les télégrammes privés en langage secret, au départ et a l'arrivée doivent les laisser arculer en transit, sauf le cas de suspension défini á l'article 8. Art. 7. Les Hautes Parties contractantes se réservent la faculté d'arréter la transmission de tout télégramme privé qui paraítrait dangereux pour la sécurité de l'Etat ou qui serait contraire aux lois du pays, a l'ordre public ou aux bonnes moeurs. Az állami és szolgálati táviratok, bármely érintkezésben titkos szöveggel szerkeszthetők. Titkos szövegű magántáviratok, oly két állam között válthatók, melyek a közlés ezen módját megengedik. Azon államok is, melyek a titkos szövegű magántáviratok felvételét s kiszolgáltatását meg nem engedik, tartoznak azokat területükön átbocsátani, kivéve a 8. czikkben körülirt felfüggesztés esetét. 7. czikk. A magas szerződő felek fentartják maguknak a jogot, hogy az állam biztosságát veszélyeztető az ország törvényeivel ellenkező, vagy a közrend és erkölcsiségbe ütköző magántáviratok továbbadását feltartóztathassák. Art. 8. Ohaque Gkmvernement se réserve aussi la faculté de suspendre le service de la télégraphie internationale pour un temps indóterminé, s'il le juge nécessaire, sóit d'une maniére génórale, sóit seulement sur certaines lignes et pour certaines natures de correspondances, á charge, par lui d'en aviser immédiatement chacun des autres G-ouvernements contractants. 8. czikk. Mindenik kormány fentartja magának, hogy ha szükségesnek látja, a nemzetközi távirdaszolgálatot akár átalában, akár csak bizonyos külön vonalokon, vagy bizonyos fajú közleményekre nézve határozatlan időre felfüggeszthesse, de tartozik erről a többi szerződő kormányokat közvetlen értesiteni. Art. 9. Les Hautes Paries contractantes s'engagent á fairé jouir tout expéditeur des différentes combinaisons arrétees de concert par les Administrations télégraphiques des Etats contractants, en vue de donner plus de garanties et de facilités á la transmission et a la remise des correspondances. Elles s'engagent á le mettre a mérne de profiter des dispositons prises et notifées par l'un quelconque des autres Etats, pour l'emploi de moyens spéciaux de transmission ou de remise. 9. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a táviratok továbbadásának s kézbesítésének biztosítása és könnyítése czéljából a szer^ ződő államok távirda-igazgatásai által egyetértőleg megállapított különféle intézkedések felhasználhatásában minden távirat-feladót részesítenek. Hasonlóképen kötelezik magukat, hogy a továbbadás ós kézbesítés körül a többi államok bármelyike által tett és közlött külön intézkedések felhasználását minden feladónak lehetővé teendik.