Képviselőházi irományok, 1872. XXVIII. kötet • 1153-1211. sz.

Irományszámok - 1872-1177. 1875. évi törvényczikk az Olaszországgal 1874. május 15-én kötött consulsági egyezményről

184 1177. le présent article seront de la compétence exclu­sive de l'autorité locale. Les Hautes Parties contractantes convien­nent en outre, que les marchandises et effets sauvés ne seront sujets au payement d'aucun droit de douane, a moins qu'on ne les destine a la consommations intérieure. Article 21. Les Hautes Parties contractantes s'obiigent a se transmettre réciproquement les actes d'état civil, rédigés dans leurs territoires d'Etat et qui regardent les sujets de l'autre Partié, en tant que ces actes sönt jugés necessaires pour l'usage officiel et qu'ils seront réclamés par l'autorité compétente. Si un sujet de l'une des Hautes Parties contractantes venait a mourir dans un des ter­ritoires de l'autre Partié, l'acte du décés sera dressé d'office et remis, aprés avoir été revétu des legalisations requises, au Gouvernement du­quel relevait le décédé. La rédaction, ainsi que la communication des actes de décés comme de tous les actes d'état civil, qui auront été réclamés pour l'usage officiel par l'autorité compétente, se fera sans étre soumise a des frais quelconques. Cependant si les actes en question étaient réclamés en faveur de particuliers, la rédaction et la communication n'aura lieu gratuitement, que lors qu'ils s'agira d'une personne indigente et que son indigence aura été certificié par l'auto­rité locale compétente. Article 22. II est également convenu, que les Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls et Agents Cón­sulaires respectifs, ainsi que les Chancelliers, Seerétairs, Eléves Consuls ou autres employes consulaires, jouiront dans les territoires d'Etat des Hautes Puissances contractantes, de toutes les exemptions, prérogatives, immunités et pri­viléges, qui sönt accordés ou seraient accordés aux fonctionnaires de la mérne classe de la nation la plus favorisée. Article 23. La présen te Convention aura la durée de cinq années, a partir du jour de l'échange des szám. foglalt intézkedések kizárólag a helyi hatóság illetékességi körébe tartoznak. A magas szerződő felek ezenkívül megegyez­nek abban, hogy a kimentett javak és árúk, ha csak nem szánvák az országban való fogyasztásra, minden vám alól mentek lesznek. XXI. czikk. A magas szerzó'dó' felek kötelezik magukat, hogy a saját államterületeiken kiállított és a másik fél állampolgárait illető magánjogi okira­tokat egymással kölcsönösen közlik, ha ez okmá­nyok hivatalos használatra szükségesek és ha közlésük az illetékes hatóság által kívántatik. Ha a magas szerződő felek egyikének állam­polgára a másik fél területein meghal, a halál­esetről hivatalból okmány állítandó ki és az kellően hitelesítve azon kormányhoz juttatandó, mely alá az elhunyt tartozott. A halál esetéről szóló okmányok, valamint az illetékes hatóság által hivatalos használatra kikért többi magánjogi okiratok kiállítása és közlést, költségmentesen fog történni. Ha mindazonáltal a kérdésben levő okmá­nyok magán felek érdekében kéretnek, a kiállítás és közlés csak akkor lesz ingyenes, ha az illető fél szegény és szegénységét az illetékes helyi hatóság által igazoltatja. XXII. czikk. Megegyezés történt abban, hogy a főcon­sulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök, valamint a kanczellárok, titkárok, consuli növen­dékek és más consuli tisztviselők a magas szer­ződő felek államterületein mindazon szabadalma­kat, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezendik, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú tisztviselőit illetik. XXIII. czikk. Jelen egyezmény öt évig marad hatályban, a megerősítési okmányok kicserélése napjától

Next

/
Thumbnails
Contents