Képviselőházi irományok, 1872. XXV. kötet • 1057-1102. sz.

Irományszámok - 1872-1096. Törvényjavaslat a tengerész-szökevények kölcsönös kiadatása tárgyában Görögországgal 1874. márczius 16/28-án kötött egyezményről

362 1096. Ar ti cl e 1. Les Consuls et atres Agents Consulaires des Hautes Parties contractantes, pouiront fairé arréter et renvoyer, sóit ábord,soit dans leur pays, les marins et toute autre persone faisant a quelque titre que ce sóit partié de l'equipage d'un bá timent marchand ou de guerre de leur nation qui auraient deserté sur l'un des terri­toires des Hautes Parties contractantes A cet effet, ils devont's adresser par écrit aux autoritás locales competentes et justifier, moyennant la présentation des registres du bátiment ou du role de l'équipa e, ou bien, si le navire était parti, en produisant une co­pie authentique de ces documents, que les per­sonnes reclamées faisaient reellement partié de l'equipage. Sur cetté demande ainsi justifiee , la remise des déserteurs ne pourra étre refusée. On donnera en outre aux Consuls Gréné­raux, Consuls, Vice Consuls et Agents Consu­laires tout secours et toute assistance pour la recherche et l'arrestation de ces déserteurs qui seront conduits dans les prisons des pays et y seront détenus á la demande et aux frais de l'autorité consulaire jusqu' á ce que ce ille-cí trouva une occasion de les fairé partir. Cet emprisonnement ne pourra durer plus de trois mois, aprés lesquels et moyennaut un avis donné au fonctionnaire consulaire trois jours á l'avance, la liberté sera rendue au pri­sonnier, qui ne pourra étre arrété de nouveau pour la mérne cause. Toutefois, si le déserteur avait commis quelque délit a térre, l'autorité locale pourrait surseoir á l'extradition, jusqu'á ce que le tri­bunal eűt rendű sa sentence et que celle-ci eűt recue pleine et entiére exécution. Les Hautes Parties contractantes convien­nent, que les marins et autres individus de l'equipage, sujets du pays, dans lequel s'ef­fectuera la desertion sönt exceptés des stipula­tions du présent article. ­Article 2. La présente convention aura la durée de dix ans á partir de jour de l'échange des ra­tifications. szám. 1. Czikk. A magas szerződő felek consulai és más consuli ügynökei azon tengerészeket vagy a nemzetükbeli kereskedelmi vagy hadihajók le­génységéhez tartozó bármely más személyeket, kik a magas szerződő felek egyikének terüle­tén megszöktek, elfogathatják és vagy a ha­jóra, vagy hazájukba visszaküldethetik. E végre Írásban kell, hogy folyamodjanak az illetékes helybeli hatóságokhoz a hajó vagy legénységi lajstrom, vagy ha a hajó már előbb elindult volna, ezen okmányok hiteles másola­tainak bemutatása által tartozván kimutatni azt, hogy a keresett egyének valóban a hajó legénységéhez tartoznak. Az ily módon igazolt megkeresésre a szö­kevény kiszolgáltatása meg nem tagadható. Azonfelül a főconsulok, consulok, alcon­sulok és consuli ügynököknek minden kitelhető támogatás és segély fog nyújtatni a szökevé­nyek felfedezésére és elfogatására, kik is a con­suli hatós-ág megkeresésére és annak költségén fognak az ország börtöneiben mindaddig letar­tóztattatni, mig alkalom akad elszállításukra. Ezen fogság azonban három hónapon túl nem tarthat; ez idő elmultával és a consuli tisztviselőknek három nappal előbb történt tu­dósítása után a fogoly szabad lábra fog he­lyeztetni és ugyanazon okból újra többé el nem fogható. Ha azonban a szökevény szárazon köve­tett volna el valamely büntetés alá eső cselek­vényt, a helybeli hatóságnak szabadságában áll a kiszolgáltatást akkora halasztani, mikor a birói Ítélet felette meghozatott és végrehaj­tatott. A magas szerződő felek megegyeznek arra nézve, hogy oly tengerészekre vagy a hajó le­génységéhez tartozó oly más személyekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés tör­ténik, a jelen czikk határozatai nem- alkalmaz­hatók, 2. Czikk. Jelen szerződés tiz évig marad hatályban, a jóváhagyási okmányok kicserélése napjától kezdve.

Next

/
Thumbnails
Contents