Képviselőházi irományok, 1872. XXIII. kötet • 940-1020. sz.

Irományszámok - 1872-969. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1874. évi október 15-én a közönséges büntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés tárgyában

242 969. SZÁM. franczia fordítással, és Oroszország részéről német Convention, devront étre accompagnes, de la part vagy franczia fordítással látandók el. de l'Autriehe-Hongrie, d'une traduction allemande ou frangaise et de la part de la Russie, d'une traduction allemande ou frangaise. Az illető kormányok kölcsönösen lemondanak Les Gouvernements respectifs renoncent de azon költségek megtérítéséről, a melyek a XIII. és part et d'autre, á la restitution de frais nécessaires XVI. czikkben foglalt megállapítások teljesítéséből pour l'accomplissement des stipulations comprisses felmerülnek. dans Partiele XIII et dans l'article XVI. XVIII. czikk. A jelen egyezség által és megállapításainak határain belül kölcsönösen fentartatnak a szer­ződő felek országaiban érvényben álló törvények, a melyek tárgyát a kiadás iránti további szabá­lyozása képezné. XIX. czikk. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóvá­hagyások, mihelyt lehetséges, Szt.-Pétervárott ki fognak cseréltetni. Ezen egyezség a magas szerződő felek terü­letein érvényben álló törvények által megszabott kihirdetés után való huszadik napon lép hatályba. Érvényben marad még hat hónapig az egyik magas szerződő fél felmondása után. Minek bizonyítékául az illető teljhatalma­zottak ezen egyezményt aláírták és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Szt.-Pétervárott október tizen8t8dikfa az üdv harmadikán ezer nyolc/száz hetvennegyedik évében. Article XVIII. Par la présente Convention, et dans les limites de ses stipulations, il est adhéré reciproquement aux lois en vigneur dans les Pays des Parties contractantes qui aurai ont pour objet de régler la niarche ultérieure de l'extraditiou. Article XIX. La présente Convention sera ratiíiée et les ratifications en seront échangées á St.-Pétersbourg aussitőt que fairé se pourra. Elle sera exécutoire a dater du vingtiéme jour aprés sa promulgation dans les formes pre­serites par les lois en vigeur dans les territoires d'état des Hautes Parties contractantes. Elle con~ tinuera a étre en vigueur jusqu'á six mois aprés déclaration contraire de la part de l'une des Hautes Parties contractantes. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente Convention et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait á St.-Petersbourg le S?i2^1- octobre de ^ trois Fan de gráce mii hűit cent soixante quatorze. Langenau s. k Westmann s. k. Langenau m p. Westmann m. p. (P. H.) (L. S.) A fentebbi szakaszban meghatározott államszerződés a magyar állam területén akkor lép hatályba, ha az ő császári és apostoli királyi Felsége, valamint ő Felsége Oroszország császárja által megerősitetik, és a megerősítéssel ellátott példányok kölcsönösen kicseréltetnek. Budapest, 1875. márczius 15. Perczel Béla s. k. igazságügyminister.

Next

/
Thumbnails
Contents