Képviselőházi irományok, 1872. XXIII. kötet • 940-1020. sz.
Irományszámok - 1872-969. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1874. évi október 15-én a közönséges büntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés tárgyában
1 969. SZÁM. 241 lottnak a másik államban letartóztatott egyénekkel való szembesítése, vagy valamely bizonyíték, vagy bírósági okirat tartatnék szükségesnek, az ez iránti megkeresés diplomatiai utón intézendő s különös tekintetet igénylő kivételes eseteken kivül mindenkor teljesítendő, azonban mindig azon feltétel alatt, hogy az illető foglyok s a megjelölt bizonyítékok és bírósági okiratok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek. A fentemiitett egyéneknek és tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállítása által okozott költségek, valamint azok is, a melyek az előbbi czikkekben elősorolt eljárások teljesítése által okoztatnak, a XII. és XIV. czikkekben elősorolt esetek kivételével, a megkereső kormány terhére esnek a másik fél területének határain belül is. Azon esetre, ha a tengeren való szállítás előnyösebbnek találtatik, a fentebbi egyének azon kikötőbe fognak szállíttatni, a mely a megkereső fél diplomatiai képviselője vagy ügynöke által megjelöltetik, és ezen fél költségére fognak hajóra szállíttatni. XVI. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymást kölcsönösen értesitik azon illetékről, melyek bármely természetű büntettek vagy vétségek következtében az egyik fél törvényszékei által a másiknak alattvalói ellen hozattak. Ezen értesítés a kimondott és jogerejüvé vált ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tartozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik. E czélból az illető kormányok mindegyike kiadandja a szükséges utasításokat az illetékes hatóságokhoz. XVII. czikk. Az összes iratok és okiratok, a melyeket az illető kormányok egymással a jelen szerződés alapján közölnek, Austria-Magyarország részéről német vagy KÉPVH. IBOMÁNY. 1872 75. XXIII. est jugé — nécessaire de procéder á la confrontation avec le prévenu d'individus détenus dans l'autre pays, ou de produire de piéces de conviction ou des documens judiciaires, la demande devra en étre faite par voie diplomatique et sauf le cas oü des considerations exceptionnelles s'y opposeraient, on devra toujours déférer á cetté demande á la condition toutefois, de renvoyer le plus tőt possible les détenus et de restituer les pieces et les documents susindiqués. Les frais de transport d'un pays a l'autre des individus détenus et des objets, ci-dessus mentionnés, ainsí que ceux occasionnés par l'accomplissement des formalitás énoncées aux articles précédents, sauf les cas mentionnés aux articles XII et XIV seront supportés par le Gouvernement qui en a fait la demande dans les limites du territoirc respectif. Dans le cas, oü le transport par mer serait jugé convenable, les individus susdits seront conduits au port, qui aura été designé par l'agent diplomatique ou consulaire de la Partié reclamante, aux frais de laquelle ils seront embarqués. Article XVI. Les Hautes Parties contractantes s'engagent á se communiquer ráciproquement les arréts de condamnation pour crimes et délits de toute espéce qui auront été prononcés par les tribunaux d'une Partié contre les sujets de l'autre. Cetté communication sera effectuée moyennant l'envoi par voie diplomatique du jugement prononcé et dévenu definitif, au Gouvernement dönt le condamné est sujet. Chacun des Gouvernements respectifs donnera pour cet effet les instructions nécessaires aux autoritás compétentes. Article XVII. Toutes le piéces et tous les documents, qui seront communiqués reciproquement par les Gouvernements respectifs, en exécution de la présente 31