Képviselőházi irományok, 1872. XXI. kötet • 867-920. sz.

Irományszámok - 1872-892. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1874. évi május 15-én kötött consuli egyezményről

892. SZÁM. 141 interveuue, et qui sera libre de croiser ensuite son sceau avec celui déja apposé. Les scellés de rautorité locale et réeiproque­ment ceux de l'autorité consulaire ne pourront étre levés sans le concours de Fautorité locale et res­pectivement de l'autorité consulaire. Toutefois, si, aprés un avertissement adressé par l'autorité consulaire á l'autorité locale, oü vice­versa, pour l'inviter á assister á la levée des dou­bles scellés, l'autorité, á qui l'invitation á été adres­sée, ne s'était pas présentée dans un délai de quarante-huit heures, á compter de la reception de ,1'avis. Fautre autoriíé poui'ra procéder seule á la dite operation. 2. Pormer Fiiiventaire de tout les biens mo­biiiers et effets du défunt en présence de l'auto­rité locale, si celle-ci. par suite de l'avis susindi­qué, croyait devoir y assister. L'autorité locale upposera sa signature sur les procés-verbaux dres­sés en sa présence, sans pouvoir, en raison de son intervention officielle, exiger une taxe queiconque. 3. Ordonner la vente á Fenebére publique de touts les objets mobiiiers de la succession, qui pour­raient se détériorer et de ceux d'une conservation difficile. L'autorité consulaire en préviendra l'auto­rité locale afin que la vente sóit faite dans les formes preserites et par l'autorité compétente, d'aprés les lois du pays. Dans le cas oü ce serait Fautorité locale, qui auraiét á effectuer cetté vente, elle devra inviter l'autorité consulaire á y assister. 4. Déposer en lieu sűr les effets et valeurs inventariés, conserver le montant des créances, que Fon reáliséra, ainsi que le produit des rentes, que Fon percevra. Ces dépóts devront avoir lieu d'ac­cord avec l'autorité locale appelée á assister aux opérations antérieures, si, par suite de la convo­cation susmentionnée, il se presente des sujeís du pays oü d'une puissance tierce comme interessé dans la succession ab-intestat oü testamentaire, et en tant quil s'agirait de garantir les droits de succession oü de mutation. á payer suivant les lois du pays. járt hatóságot, melynek szabadságában álland, a már alkalmazott pecséthez utólagosan a maga pe­csétjét is odailleszteni. Sem a helyi hatóság, sem pedig a consuli hatóság pecsétjei nem vehetők le. ha az illető ha­tóság ez eljárásnál nincs jelen. Ha mindazonáltal a consuli hatóság a helyi hatóságot vagy viszont ez amazt a kétféle pecsét levételénél való közreműködésre felszólitá s a fel­szólítást nyert hatóság az értesités vételétől szá­mított negyvennyolez óra alatt meg nem jelent, a másik hatóság az emiitett eljárást egyedül is vé­gezheti. 2. Felveszik az elhunyt minden ingó javainak és értékeinek leltárát, a helyi hatóság jelenlétében, ha az a fennebb emiitett értesités folytán közben­jöttének szükségét látja. A helyi hatóság a jelen­létében fölvett jegyzőkönyveket maga is aláirandja, a nélkül azonban, hogy ezen hivatalos közbenjötte­ért bármily illetékeket igényelhetne. 3. Elrendelik a nyilvános árverezést a ha­gyaték mindazon ingó tárgyaira nézve, melyek romlásnak vannak kitéve vagy csak nehezen tart­hatók el. Erről a consuli hatóság a helyi hatóságot a végből értesitendi, hogy az eladás az ország tör­vényei szerint előirt módon és az illetékes hatóság által eszközöltessék. Ha a helyi hatóság van hivatva az eladás foganatosítására, a consuli hatóságot tartozik köz­bejövetelre meghívni. 4. A leltározott tárgyakat és értékeket biztos helyre leteszik, a behajtott követelések, valamint a felvett járadékokból befolyt összegeket megőrzik. A letételnek az előbbi eljárásnál való közre­működésre hivatott helyi hatósággal egyetértve kell történnie, valahányszor az emiitett meghívás foly­tán az ország vagy egy harmadik hatalom alatt­valója van a végrendeleti vagy végrendelet nélküli örökösödésnél érdekelve és a mennyiben az ország törvényei szerint fizetendő örökösödési vagy átru­házási illetékek biztosítása forog kérdésben.

Next

/
Thumbnails
Contents