Képviselőházi irományok, 1872. XIX. kötet • 796-860. sz.
Irományszámok - 1872-808. 1874. évi XIII. törvényczikk az Oroszorsággal 1873. évi május 20/9-ik napján kötött posta-szerződésről
46 808. SZÁM. entre les Administrations des Postes d'Autriche- tásai, s felerészben az orosz postaigazgatás javára Hongrie et 1'Administration des Postes de Fiussie. esik. Az express-dijak egészben azon postaigazgaLes droits d'exprés appartiendront en totalité á tásnak jutnak, melyhez a leadó postahivatal tartod'Administration dönt relévé le bureau distributeur. zik. A többi állandó dijak azon postaigazgatást Les autres droits fixes seront acquis á l'Admini- illetik, mely azokat beszedte, stration qui en aura fait la perception. Article 13. Objets de messageries. Les objets de messageries seront passibles des taxes internes des Etats contractants calculées depuis le point frontiére d'entrée et de sortie et perQues au profit de ces Etats, á l'exception des taxes pour les objets échangés entre les bureauxde-poste frontiére, opposés l'un á l'autre, lesquelles seront partagées par moitié entre les Etats contractants et calculées par le bureau qui les percoit d'aprés la taxe minimale de son pays. Les objets de messageries pourront étre expédiés: non affranchis ou affranchis jusqu' a la frontiére, ou-si fairé se peut-affranchis jusqu' á destination. Les envois réexpédiés ou renvoyés seront soumis aux taxes légales pour les nouveaux parcours á effectuer. 13. csikk. Kocsipostai küldemények. A kocsipostai küldemények a szerződő államok belföldi díjszabása alá esnek; a dijak a belépti határponttól a kilépési pontig számittatnak, és esnek mindegyik állam részére; kivéve azon dijakat, melyek a szemközt fekvő határszéli postahivataloknak egymásközti forgalmából erednek, s melyek a szerződő államok között felerészben megosztatnak, s a beszedő postahivatal által saját országának legkisebb díjtétele szerint számittatnak ki. A kocsipostai küldemények bérmentesitlenül vagy a határszélig bérmentesitve, avagy, ha lehetséges, egész a rendeltetési helyig bérmentesitve küldhetők. A vissza- vagy utánküldött tárgyak az ujabb szállítási úthoz mért szabályszerű díjazás alá esnek. Article 14. T r a n s i t. Les parties contractantes s'accordent réciproquement le transit, sóit en dépéches closes sóit a découvert, sur leur territoire des correspondances de toute provenance, auxquelles l'AutricheHongrie et la Russie respectivement peuvent servir d'intermédiaire. Le prix totál du transport a découvert sur les territoires des Etats contractants ne dóit pas excéder les taxes fixées aux articles 6, 8 et 13 de la présente convention. Le prix du transit en dépéches closes est fixé á 10 kreuzers par 30 grammes de lettres et á IVÍ kreuzer par 50 grammes d'imprimés et d'échantillons de marchandises. Ces prix seront 14. csikk. Átmenet. A szerződő felek feljogosítják egymást bárhonnét eredő küldeményeknek, melyekre nézve vagy az osztrák-magyar monarchia, vagy Oroszország közvetítőül szolgálhat, saját területükön akár egyenként, akár zárt csomagokban való átszállítására. A küldeményeknek a szerződő államok területén darabonkint való átszállításánál az egész átbocsátási dij nem haladhatja meg a jelen szerződés 6., 8. és 13. czikkeiben megszabott dijakat. A zárt levélcsomagok átbocsátási dija a leveleknél minden 30 gramm után 10 krajczárban, nyomtatványok- és árumustráknál pedig minden 50 gramm után 1V 2 krajczárban állapittatik meg.