Képviselőházi irományok, 1872. XIX. kötet • 796-860. sz.

Irományszámok - 1872-807. 1874. évi XII. törvényczikk a Svéd- és Norvégországgal 1873-ik évi november hó 3-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

807. SZÁM. 39 II est entendu que les marins ou autres indi­vidus de l'équipage, sujets du pays dans lequel s'effectuera la désertion, sönt exceptés des stipula­lations du présent article. Sí le déserteur a commis quelque délit, il ne sera mis á la disposition du Consul ou de l'Agent consulaire qu'aprés que le tribunal, qui a droit d'en connaítre, ait rendű son jugement et que celui ci ait eu son effet. Article XI Le présent traité restera en vigueur pendant dix années á partir du jour de l'échange des ra­tifications. Dans le cas, oü aucune des deux Hautes Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en fairé cesser les effets, le traité demeurera obligá­toké jusqu'á l'expiration d'une année, a partir du jour oü l'une ou l'autre des deux Hauter Parties contractantes l'aura dénoncé. Ce Traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées a Vienne dans le plus court délai possible. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé et y ont apposé le cachet de leurs armes. Fait a Vienne en double expédition le trois du mois de Novembre de l'an de gráce mii hűit cent-soixante-treize. (L. S.) Andrásy m. p. (L. S.) Edw. Piper m. p. A felek egyetértenek arra nézve, hogy oly tengerészekre, vagy a hajó személyzetéhez tartozó oly más egyénekre, kik azon országnak polgárai, melyben a szökés történik, a jelen czikk határo­zatai nem alkalmazhatók. Ha a szökevény valamely büntetés alá eső cselekményt követett volna el, az a consul vagy a consuli ügynöknek csak akkor szolgáltatik ki, ha felette az illetékes bíróság ítéletét meghozta és ez végre is hajtatott. XI csikk. Jelen szerződés a megerősítési okmányok ki­cserélésének napjától kezdve tiz évig marad ha­tályban. Ha a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná tizenkét hónappal az emiitett időszak lefolyása előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szándékát, a szerződés továbbra is érvényben ma­rad, azon naptól számított egy év leteltéig, melyen a magas szerződő felek egyike vagy másika a szer­ződést felmondja. A jelen szerződés megrősitése és a megerő­sítő okmányok kicserélése a lehető legrövidebb idő alatt Bécsben fog megtörténni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak ezen szerződést aláirtak és pecsétjeikkel ellátták. Kelt Bécsben két példányban, 1873. évi no­vember hó 3-án. (P. H.) Andrásy s. k. (P. H.) Piper Eduárd s. k., Mi e törvényczikket s mindazt, a mi abban foglaltatik, összesen es egyenkint helyes­nek, kedvesnek és elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősitjük és szentesitjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más hiveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezernyolczszáz hetvennegyedik évi május hó harmadik napján. FERENCZ JÓZSEF, s. k. (P. H.) Bittó István, s. k.

Next

/
Thumbnails
Contents