Képviselőházi irományok, 1872. XI. kötet • 537-573. sz.
Irományszámok - 1872-569. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről
569. SZÁM. 349 stes et faciliter l'expédition de leurs navires, enfin les accompagner devant les tribunaux et dans les hureaux de l'administration du pays, pour les assister et leur servir d'interpréte d'agent dans les affaires qu'ils auraient á suivre ou les demandes qu'ils auraient á former, sauf les cas prévus par les lois commerciales en vigueur dans les territoires d'état des Hautes Parties contractantes, .aux dispositions desquelles la présente clause n'oppose aucune dérogation. II est convenu que les Fonctionnaires de l'ordre judiciaire et les officiers et Agents de la douane ne pourront, en aucun cas, opérer ni visiter ni rechercher á bord des navires de commerce, sans en avoir donné préalablement avis á l'autoTité consulaire de la nation á laquelle ces navires appartiennent, afin qu'elle puisse assister á la visite. Ils devront également prévenir en temps utile les Consuls-Grénéraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires, pour qu'ils assistent aux déclarations que les capitaines et les épuipages auront a fairé devant les tribunaux et dans les administrations locales, afin d'éviter ainsi toute erreur ou fausse interprétation qui pourrait nuire á l'exacte administration de la justice. L'invitation qui sera adressée, á cet effet, aux Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires indiquera une heure précise, et si ces Fonctionnaires ne s'y rendaient pas en personne ou ne se faísaient pas représenter par un délégué, il sera procédé en leur absense. II est bien entendu que le présent Article ne s'applique pas aux mesures prises par les autoritás locales, conformément aux réglements de la police, de la douane et de la santé, lesquels coníinueront d'étre appliqués en dehors du concours des autoritás consulaires. En tout ce qui concerne la police des ports, le chargement et déchargement des navires et la süreté des marchandises, biens et effets, on observera les lois, ordonnances et réglements du pays. zéket kiállítani és a hajó elindulását előmozdítani, végre az illető kapitányokat és legénységet az ország bíróságai elé a végből kisérni, hogy mindennemű üzleteik vagy ügyesbajos dolgaikban tolmácsvagy ügyvivőként szolgáljanak, kivéve azon eseteket, melyek a magas szerződő felek területein érvényben lévő kereskedelmi törvények által szabályoztatnak, a mely intézkedéseken jelen határozat által változás nem tétetik. Megegyezés történt abban, hogy a törvényszéki tisztviselők és a vámhivatali tisztek és ügynökök kereskedelmi hajók megvizsgálásához vagy átkutatásához nem foghatnak, mielőtt a hajó nemzetének consuli hatóságát megjelenhetés végett arról előlegesen tudósíttatták volna. Szintúgy kellő időben értesitendők a főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök, hogy jelen lehessenek a kapitányok vagy a legénységhez tartozó egyének által a törvényszékek vagy helyi közigazgatási hatóságok előtt teendő nyilatkozatoknál, és igy eleje vétessék minden tévedésnek vagy hamis magyarázatnak, mely az igazság helyes szolgáltatását hátráltathatná. A főconsulokhoz, consulokhoz, alconsulokhoz vagy consuli ügynökökhöz intézendő emez értesítésekben a megjelenés órája pontosan kiteendő, és ha ezek személyesen megjelenni vagy képviselőjük által magukat helyettesittetni elmulasztanák, az eljárás távollétükben is foganatosittatik. Magától értetik, hogy a jelen czikk nem alkalmazható azon intézkedésekre, melyeket a helyi hatóságok a rendőri, vámügyi és egészségügyi szabályzatok értelmében tesznek, és melyek továbbra is a consuli hatóságok hozzájárulta nélkül fognak történni. A kikötői rendőrséget, a hajók ki- és berakodását, valamint az áruk, javak és értékek biztonságát illető minden ügyekben az ország törvényei és rendszabályai lesznek irányadók. Article XVI. XVI. csikk. *.