Képviselőházi irományok, 1872. XI. kötet • 537-573. sz.

Irományszámok - 1872-569. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

348 569. SZÁM. l'autorité locale compétente procédera, comfor­mément á la législation du pays, a l'inventaire des effets et a la liquidation des biens qu'il aura laissés, et devra donner avis, dans le plus bref délai possible, du résultat de ces opérations á la Légation de la nation du défunt ou á l'autorité consulaire la plus voisine du lieu oü se sera ouverte la succession ab intestat ou testamen­taire. Mais des Finstant que le Consul-Général, Consul, Vice-Consul ou Agent consulaire le plus rapproché du point oü se serait ouverte la dite succession se présenterait personellement ou aurait envoyé un délégué sur les lieux, l'autorité locale qui sera intervenue, devra se conformer aux pre­scriptions de l'Art. XI de cetté Convention. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires des Hautes Parties contrac­tantes, connaitront exclusivement des actes d'in­ventaires et des autres opérations pratiquées pour la conservation des biens et objets de toute na­túré laissés par les gens de mer et les passagers de leur nation qui décéderaient á térre ou á bord des navires de leur pays, sóit pendant la traver­sée, sóit dans le port de leur arrivée. Les gages et effets ayant appartenu aux sus­dites personnes, mortes á bord d'un navire de l'autre pays, seront remis, dans le port d'arrivée, á l'autorité compétente du pays du défunt ou entre les mains de l'autorité consulaire de sa nation. Article XV. Les Consuls-Généraux, Consuls et Vice-Con­suls ou Agents consulaires, pourront aller person­nellement ou envoyer de délégués á bord des na­vires de leur nation, aprés qu'ils auront été admis en libre pratique; interroger le capitaine et l'équi­page; examiner les papiers de bord ; recevoir les déclarations sur leur voyage, leur destination et les incidents de la traversée; dresser les manife­tartozik a hátrahagyott értékéket az ország törvé­nyei szerint leltározni, a hátrahagyott vagyont át­adni, és ezen eljárásnak eredményéről a lehető legrövidebb idő alatt értesíteni az elhunyt nemze­tének követségét, vagy azon consuli hatóságot, mely azon helyhez, hol végrendeleti vagy végrendelet nélküli örökség megnyílt, legközelebb esik. De mihelyt a főconsul, consul, alconsul vagy consuli ügynök, ki legközelebb van azon helyhez, hol az emiitett örökség megnyílt, a helyszínén akár személyesen megjelent, akár megbízottat küldött, az eljáró helyi hatóság a jelen egyezmény XI. czik­kében foglalt határozatokhoz tartozik alkalmazkodni. A magas szerződő felek főconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei mások kizárásával határoznak. Mindazon leltározási és egyéb cselekményekre nézve, melyek akár valamely nemzetükbeli hajón útközben, akár pedig a kikötőbe érkeztükkor, a szá­razföldön elhunyt nemzetükbeli tengerészek és uta­sok által hátrahagyott mindennemű tárgyak és ja­vak fentartására vonatkoznak. Ezen minőségű oly személyeknek fizetései és értéktárgyai, kik a másik ország hajóin haltak el, a kikötőbe érkezéskor vagy az elhunyt országa illetékes hatóságának vagy a nemzetebeli consuli hatóságnak fognak átszolgáltattatni. XV. czikk. A főcoasulok, consulok, alconsulok vagy con­suli ügynököknek szabadságában áll, honfiaik ha­jóin, mihelyt azoknak a szárazfölddel való közle­kedés megengedtetett, akár személyesen megjelenni, akár oda helyettest küldeni, a kapitányt és legény­séget kihallgatni, a hajó okmányait megvizsgálni, utazásáról, rendeltetése helyéről és az ut esélyei­ről szóló jelentéseket átvenni, a rakományi jegy­Article XIV. XIV. czikk.

Next

/
Thumbnails
Contents