Képviselőházi irományok, 1872. XI. kötet • 537-573. sz.

Irományszámok - 1872-569. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

569. SZÁM. 339 consulaires, Chanceliers ou Secrétaires, ainsi-que leurs fonctions et les obligations auxquelles ils seront respectivement soumis dans la Monarchie Austro-hongroise et en Portugál, y compris Ses possessions d'outre-mer, ont résolu de conclure une Convention consulaire et ont nőmmé, á cet effet pour Leurs Plénipotentiaires savoir: Sa Majesté l'Empereur et Roi: le Sieur Aloyse Báron de Dumreicher-Österreicher, Son Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire prés Sa Majesté Trés-Fidéle, Chevalier de l'ordre de la Couronne de fer de deuxiéme classe et de l'ordre Impérial de Léopold d'Autriche, Grand'­Croix de l'ordre du Christ, etc. et Sa Majesté le Roi de Portugál et des Algarves: le Sieur Jean de Andrade Corvo, Son Conseiller, Pair du Royaume, Ministre et Secrétaire d'état au Departement des affaires étrangéres, Pro­fesseur de l'Ecole politechnique de Lisbonne, Commandeur de l'ordre ancien, trés-noble et illustre de San Thiago pour le mérite scientifique, littéraire et artistique et de l'ordre du Christ, Grand'-Croix de l'ordre Impérial de Léopold d'Autriche et de l'ordre Royal de Charles III. d'Espagne, etc. lesquels aprés avoir échangé leurs pleins­pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivants: Article I. Chacune des Hautes Parties contractantes aura la faculté d'établir des Consuls-Généraux, Consuls et Vice-Consuls ou Agents consulaires dans les ports ou places de commerce de l'autre Partié, y compris les possessions d'outre-mer et les Colonies. Elles se réservent, toutefois, le droit de désigner les localités qu'elles jugeraient convenables d'excepter, pourvu que cetté réserve sóit également appliquée á toutes les Puissances. Les Consuls-Généraux, Consuls et Vice-Consuls ou Agents consulaires, établis dans les territoires d'état de l'une ou de l'autre des Hautes Parties contractantes, conformément aux dispositions de cet article, pourront exercer les attributions qui leur körét és azon kötelességeket, melyeknek az osztrák­magyar monarchiában, illetőleg Portugálban, bele­értve ennek tengerentúli birtokait is, alá lesznek vetve, körülményesen és szabatosan meghatározni óhajtván, consulsági egyezmény kötését határozták el, s e végre meghatalmazottaikká nevezték ki. ő felsége a császár és király: Dumreicher­Oesterreicher Alajos bárót, ő leghűségesebb felsé­génél rendkívüli követét és teljhatalmú ministerét, a másod-osztályu vaskorona rend és az osztrák császári Lipót-rend lovagját, a Krisztusrend nagy keresztesét stb. és ő felsége Portugál és Algarbia királya Andrade-Corvo János urat, ő felsége tanácsosát, az ország pairjét, fministert és külügyi állam-titkárt, a lissaboni polytechnicai iskola tanárát, a tudo­mányi, irodalmi és művészeti érdem számára ala­pított ősi igen nemes és jeles san Thiago-rend, valamint a Krisztus-rend középkeresztesét, az osztrák császári Lipót-rend és III. Károly spanyol király rendje nagykeresztesét stb. Kik jó és kellő alakban talált meghatalmazá­saik kölcsönös közlése után a következő czikkeket állapitották meg: I. czíkk. A magas szerződő, felek mindegyikének jo­gában állanű fősonsulokat, consulokat és alconsu­lokat, vagy consuli ügynököket rendelni a másik fél kikitőibe és kereskedő városaiba, beleértve a tengerentúli birtokokat és a gyarmatokat is. Fenntartják mindazáltal maguknak a jogot, kijelölhetni azon helyeket, melyeket kiveendőknek találnak, föltéve, hogy e kivétel minden hatalom irányában egyaránt alkalmaztatik. Az ezen czikk határozatai szerint a magas szerződő felek egyikének vagy másikának állam­területeibe kirendelt főconsulok, consulok és al­consulok, vagy consuli ügynökök, a jelen egyez­mény által, reájuk ruházott jogokat azon egész 43*

Next

/
Thumbnails
Contents