Képviselőházi irományok, 1872. XI. kötet • 537-573. sz.

Irományszámok - 1872-569. Törvényjavaslat, a Portugallal 1873-ik évi január 9-én kötött consulsági egyezményről

340 569. SZÁM. sönt reconnues par la présente Conveution, dans toute l'étendue du Gouvernement ou du District dönt leur résidence est le chef-lieu. Les dits fonctionnaires ou agents seront réciproquement admis et reconnus en présentant leurs provisions selon les régles et formalités établies dans les pays respectifs. L'Exequatur nécessaire pour le libre exercice de leurs fonctions leur sera delivré sans frais, et, sur la production du dit exequatur, l'autorité supérieure du lieu de leur résidence prendra immédiatement les mesures nécessaires, pour qu'ils puissent s'acquitter des devoirs de leur charge et qu'ils soient admis á la jouissance des exemptions, prérogatives, honneurs, immunitás et priviléges, qui y sönt attachés. Article II. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires, ainsi que leurs Chanceliers, jouiront dans les pays respectifs des priviléges généralement attribués á leur charge, tels que l'exemption de logements et contributions militaires et celle de toutes les contributions directes, tant personnelles que mobiliéres ou somptueuses, ordi­naires ou extra-ordinaires, á moins toutefois qu'ils ne soient citoyens du pays dans lequel ils resident, qu'ils ne fassent le commerce, ou qu'ils n'exercent quelque industrie, pour lesquels cas ils seront soumis aux mémes taxes, charges et impositions que les autres particuliers. II est bien entendu que les contributions auxquelles l'un de ces agents pourrait étre sujet á raison des propriétés fonciéres qu'il posséderait dans la Monarchie Austro-hongroise ou en Portugál, ne sönt point comprises dans l'exemption ci-dessus mentionnée. Les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires, jouiront, en outre, de l'immunité personelle, excepté pour les faits et actes que la législation pénale du pays dans lequel ils resident qualifie de crimes. S'ils sönt négociants, la contrainte par corps ne pourra leur étre appliquée que par les seuls faits de commerce et non pour causes civiles. kormányzóságban vagy kerületben, melynek főhelyén székelnek, szabadon gyakorolhatják. Mihelyt az emiitett tisztviselők vagy ügy­nökök illető országaik szabályainak és formaságai­nak megfelelőleg kiállított megbizó leveleiket elő­mutatják, kölcsönösen működésre bocsáttatnak és elismertetnek. A működésük szabad gyakorlásához szük­ségelt kormányi jóváhagyás dijmentesen fog szá­mukra kiszolgáltattatni; s ezen jóváhagyás elő­mutatására székhelyük főhatósága azonnal megte­endi a szükséges intézkedéseket, hogy hivatásuk kötelezettségeinek megfelelhessenek, és a vele járó mentességek, előjogok, tiszteletbeli előnyök, "szaba­dalmak és kiváltságok élvezetébe lépjenek. II. csikk. A főconsulok, alconsulok vagy consuli ügy­nökök, valamint kanczelárjaik az illető államokban a hivatásuknak átalánosan tulaj donitott kiváltsá­gokat, jelesül a katonai beszállásoktól és szolgál­tatásoktól, a közvetlen mind személyes, mind ingó­ságuk utáni vagy fényűzési rendes vagy rendkívüli adózásoktól való mentességet élvezendik, kivéve ha polgárai azon országnak, melyben székelnek, vagy ha kereskedést vagy ipart űznek, mely esetekben ugyanazon adóknak, terheknek és illetékeknek lesznek alávetve, mint más magán személyek. Megjegyeztetik, hogy azon adózások, melyek­nek valamely ügynök az osztrák-magyar monarchiában vagy Portugálban birt ingatlan vagyona után lehet alávetve, nem tárgyai az előbb emiitett mentességnek. A főconsulok, consulok, alkonsulok és consuli ügynökök ezen felül személyes mentességet élvez­nek, kivéve oly cselekményeket és tényeket, melyek azon ország törvényei szerint, melyben laknak; bűntetteknek tekintetnek. Ha az illetők kereskedők irányukban a sze­mélyes letartóztatás csak kereskedelmi kötelezett­ségek miatt és nem egyéb magánjogi ügyek miatfc alkalmazható.

Next

/
Thumbnails
Contents