Képviselőházi irományok, 1872. I. kötet • 1-98. sz.

Irományszámok - 1872-10. Törvényjavaslat, a Portugaliával 1872. évi január 13-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződésről

10. SZÁM. 37 Partié. Cependant les navires autrichiens ou hon­grois entrant dans un port de Portugál, et réci­proquement, les navires portugais, entrant dans un port de la Monarchie austro-hongroise, et qui n'y viendraient décharger qu'une partié de leur eargaison, pourront, en se conformant toutefoin aux lois et réglements des Etats respectifs, con­server a leur bord la partié de la eargaison qui serait destinée á un autre port, sóit du mérne pays, sóit d'un autre, et la réexporter sans étre astreints a payer pour cetté derniére partié de la eargaison aucun droit de douane, sauf les droits de surveillance, lesquels d'ailleurs ne pourront na­turellement étre percus qu'aux taux fixes pour la navigation nationale. ÁRTICLE XV. En tout ce qui concerne les droits de navi­gation, les Hautes Parties contractantes se pro­mettent réciproquement de n'accorder aucun pri­vilége aux sujets d'un état tiers, qui ne sóit aussi et a Finstant mérne, étendu a leurs sujets re­spectifs. ARTICLE XVI Les Consuls et autres Agents consulaires por­tugais dans la Monarchie austro-hongroise jouiront de tous les priviléges, exemptions ou immunités, dönt jouissent les Consuls et autres Agents de mérne qualité de la nation la plus favorisée. II en sera de mérne en Portugál pour les Consuls et autres Agents consulaires de la Monar­chie austro-hongroise. ARTICLE XVII. II est entendu, que le présent traité s'étendra également a la Principauté de Liechtenstein en vertu de l'Article XIII. du traité de douane, con­clu entre Sa Majesté Imperiale et Royale Aposto­lique et le Prince Souverain de Liechtenstein. ARTICLE XVIII. Les dispositions du présent traité sönt appli­cables sans aucune exception aux iles portugaises Mindazáltal a Portugália valamely kikötő­jébe érkező osztrák vagy magyar, és viszont az osztrák-magyar monarchia valamely kikötőjébe érkező portugáliai hajók, melyek ott rakmányuk­nak csak egy részét rakják ki, az ország illető törvényei- és rendszabályaihoz alkalmazkodva megtarthatják rakmányuk azon részét, mely akár ugyanazon ország egyéb, akár más ország kikötőjébe van szánva, és a rakomány visszama­radt részét ismét kivihetik a nélkül, hogy a rako­mány ezen utóbbi részeért bármi vámfizetésre kötelezve volnának, kivéve az ellenőrzési illeté­keket, melyek egyébiránt természetesen nem le­hetnek a nemzeti hajók számára megállapított illetékeknél magasabbak. XV. CZIKK. Mindenben, a mi a hajózási illetékeket illeti, a magas szerződő felek kölcsönösen megígérik egymásnak, hogy semmiféle kiváltságot nem en­gednek valamely más állam alattvalóinak, mely egyszersmind és ugyanazon időben illető alattva­lóira is nem terjesztetnék ki. XVI. CZIKK. A portugáliai consulok és egyéb consulsági ügynökök az osztrák-magyar monarchiában mind­azon kiváltságokat és mentességeket élvezendik, melyeket a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet consulai és más hasonló minőségű ügy­nökei élveznek. Ugyanaz áll Portugáliában az osztrák-ma­gyar monarchia consulaira és egyéb consulsági ügynökeire nézve. XVII. CZIKK. Megállapodás történt abban, hogy a jelen szerződés kiterjed szintén Liechtenstein herezeg­ségre is, az ő császári és apostoli királyi felsége és Liechtenstein souverain herczege közt kötött vámszerződés XIIT. czikke értelmében. xvni. CZIKK. A jelen szerződés határozatai kivétel nélkül alkalmazandók az úgynevezett közelfekvő portu-

Next

/
Thumbnails
Contents