Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1062. 1871-ik XXVIII. törvényczikk a siami királysággal 1869. évi május hó 17-én kötött kereskedelmi szerződésről

240 1062. SZÁM. ARTICLE XVII. Should a vessél, belonging to the Austro-Hun­garian Monarchy, in distres enter intő a Siamese Port, the local Anthorities shall give every possible assistance for her being repaired and revictualed, so that she may be enabled to eontinue her voyage. Should a vessél, belonging to the said Monarchy be wrecked on the coast of the Kingdom of Siam, the Siamese Authorities of the nearest place, being informed thereof, shall immediately give every pos­sible assistance to the crew, shall supply their wants, and take all measures necessary for the salvage and protection of the vessél and cargo, and shall afterwards inform the Imperial and Royal Consular officer of what has been done by the said authori­ties, in ordre that the Consul, together with the competent Siamese Authorities, may take steps for sending the Crew to their Homes and for preserving and dispoting of the wreck and the Cargo and ad­justing any legal claims thereon. ARTICLE XVIH. By paying the duties of importation and ex­portation as after mentionod, vessels belonging to the Austro-Hungarian Empire and their Cargoes shall b3 free in Siamese Ports of all taxes of ton­nage, Pilotage, Anchorage, and of any other tax whatever, either on their arrival or on their depar­ture. Such vessels shall enjoy all privileges and immunities which are or shall be granted to Junks and to Siamese vessels themselves, as well as to the vessels of the most favored nations. ARTICLE XIX. The duties to be levied on merchandize impor­ted by vessels of the Austro-Hungarian Monarchy intő the Eingdom of Siam, shall not exceed three percent on their value. They shall be paid in kind or in money at the choice of the Importers. If the Importer cannot agree with the Siamese officer, as to the value of the imported merchandize, a refe­rence shall be made to the Imperial and Royal Consular officer and a competent Siamese functio­uary, who after haver having each called in for consultation one or two merchants as advisers, if they shall think il necessary, shall settle the diffe­rence, according to Justice. xvn. CZIKK. Ha az osztrák-magyar birodalom valamely ha­jója siami kikötőbe szükség által kényszerítve futna be, a helybeli hatéságok minden lehető segélyt fog­nak neki nyújtani a szükséges jávitások megtétele és fri3 élelmi szerek bevétele végett, hogy képes legyen, útját folytatni. Ha valamely, az emiitett monarchiához tartozó hajó Siam királyság partján hajótörést szenvedne, ennek hirére a legközelebbi hely siami hatóságai a személyzetnek minden lehető támogatást kötelesek nyújtani, szükségleteiken segí­teni és minden intézkedést megtenni, mely a hajó és rakmányának oltalmára szükséges; ezután a cs. kir. consulatusi tisztviselőt arról, mi részükről tör­tént, tudósítják, hogy az az illetékes siami hatósággal egyetértőleg a szükséges lépéseket megtehesse a le­génység hazaküldése, a hajórom és a rakomány fenntartása, az azzal való rendelkezés, ós a törvé­nyes igények kielégítése czóljából. XVIH. CZIKK. Az alólemlitett be- és kiviteli vámok fizetése mellett az osztr. magy. birodalomhoz tartozó hajók és azok rakománya a siami kikötőkben, ugy a be-, mint a kimenetnél minden tonna-kalauz és horgony­pénztől, vagy bárminemű más adózásoktól mentek lesznek. By hajók mindazon szabadalmakat és kiváltsá­gokat fogják élvezni, melyeket most vagy jövőben, akár yunk-ok és Siam saját hajói akár a leginkább kedvezményezett nemzetek hajói élveznek vagy él­vezni fognak. XIX. CZIKK. Azon áruktól fizetett vám, melyek az osztrák magyar monarchia hajóin hozatnak a siami király­ságba, a becsérték három százalékánál nagyobb nem leend, és a bevivő választása szerint természetben vagy pénzben fog fizettethetni. Ha a bevivő a siami tisztviselővel valamely bevitt áru becsértéke iránt meg nem egyezhetnék, felebbezésnek lesz helye a cs. és kir. consulatusi tisztviselőhöz és az illetékes siami hivatalnokhoz, kik miután szükség esetében mindegyikök egy vagy két kereskedőnek, mint szak­értőnek véleményét kikérték volna, az ügyet az igaz­ság szerint döntendik el.

Next

/
Thumbnails
Contents