Képviselőházi irományok, 1869. X. kötet • 1000-1080. sz.

Irományszámok - 1869-1043. Törvényjavaslat a chilei köztársasággal 1870. junius hó 14-én kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződésről

1043. SZÁM. 137 hension i entrega de los desertores del servicio naval militar o de la marina mercante de cada una de dichas Partes Contratantes, siempre que el Cónsul de la Parte respectiva haga reqnisicion con este objeto, tse comprobare por el reg istro de los buques, rol de la tripulacion o otros documentos semejantes, que dichos desertores eran parte de la tripulacion de tales buques i que han desertado de buques que se hallaban en los puertos, costas o eguas del pais ante cuyas autoridades se reclaman. En érden a detencion de deserlores en las prisio­nes públicas, i al tieinpo que deban permanecer bajo la accion de las autoridades locales, una vez aprehendi­dos pára ser detenidos i entregados a disposicion del Cónsul que lo reclamare. iremitidos a buques de su uacion, se observará el procedimieuto que establecieren las leyes del pais respectivamente. Han convenido ademas en que cualquier otro fa­vor o concesion que respecto al recobro de desertores haya hecho, o en lo sucesivo hiciere, cualquiera de las Partes Contratantes a otro Estado, será concedido tambien a la otra Parte Coutratante, como si tal fa­vor o concesion se bubiéra estipulado espresamente en el presente Tratado. ARTICULO XV. Si algun ciudadano ne una de las Partes Contra­tantes muriere en los territorios o posesiones de la otra sin haber otorgado testamento o otra última voluntad, i no se presentare persona alguna que, segun las leyes del pais en que haya acaecido la muecte, tenga legalmente derecho a sucederle, el Cónsul Jeneral, Cónsul, Yice-Cónsul o Ajente Consu­lar de la nacion a que haya pertenecido el difunto, será, en cuanto lo permitan las leyes del pais, el representante legal de aquellos de sus conciudadanos que tengan interes en la sucesion; i como tal repre­sentante ejercerá el Cónsul, en cuanto lo permitan las leyes de cada pais, todos los derechos que cor­responderían a las personas,lamadas por la lei a su­ceder al difunto, esceptuando el de reeibir los dineros o eíectos, pára lo que necesitara siempre de autori­zacion especial, depositándose mióntras tanto dichos dineros o efectos en las manos de una tercera persona a- satisfaccion del Cónsul i de las autoridades locales. Si la sucesion consistiere en bienes raíces, los de­rechos de los interesados se arreglarán por lo que KÉPVH. IROMÁNY. 1869/72. X. szolgáltatása körül a saját törvényeikkel megegyez­tethető segélyt nyújtsák egymásnak, ha az illető fél consulja e ezólra lépéseket tesz és a hajó névjegyzéke a legénységi lajstrom vagy hasonló okmányok ál­tal bebizonyittatik, hogy a szökevények az illető hajó legénységéhez tartoznak, 'ós hogy a hajóról azon or­szág kikötőiben, partjain vagy vizeiben szöktek el, melynek hatóságai előtt kerestettek. A mi a szökevényeknek a közí'ogházakban letar­tóztatását és a helyi hatóság felügyelete alatti le­tartóztatás idejét illeti, az elfogatás pillanatától kezdve mindegyik ország saját törvényeiben előirt eljárás fog követtetni a letartóztatás, a megkereső consul kezéhez való kiszolgáltatás és az illető hajóra való viszszaküldés tekintetében. Megegyezés történik továbbá abban, hogy min­den kedvezmény vagy könnyités, melyet a szöke­vények kézrekeritóse körül a szerződő felek egyike va­lamely más államnak engedett volna, vagy jövőben engedne, a másik szerződő félnek is csak ugy meg­legyen adva, mintha eme kedvezmény, vagy könnyí­tés jelen szerződés által határozottan kiköttetett volna. XV. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél valamely polgára a másik birtokaiban vagy területein végrendelet hátrahagyása nélkül elhal és azon országnak, mely­ben a haláleset történt törvényei szerint öröklésre jogositott személy nem jelentkezik, azon nemzet­nek, melynek az elhunyt tagja volt, főconsula, consula ós alconsula vagy consuli ügynöke, a meny­nyiben azt az illető ország törvényei engedik, az örökségnél netán érdekelt honfiainak törvónyszerinti képviselője. E minőségben a consul a mennyiben ezt az ország törvényei engedik, mindazon jogokat gya­korolja, melyeket az örökségre törvény szerint jo­gositott személyek gyakorolhatnának, kivéve pénzek ós javak elfogadását, mire mindannyiszor különös meghatalmazás szükséges, ilyetén pénzek ós tár­gyak időközben a consul ós a helyihatúságok kölcsönös egyetértésével, valamely harmadik s.:omóly kezeihez teendők !e. Ha az örökség földbir.o hú áll 18

Next

/
Thumbnails
Contents