Képviselőházi irományok, 1869. VIII. kötet • 773-908. sz.
Irományszámok - 1869-775. Törvényjavaslat az olasz királysággal 1869. évi február hó 27-én a közbüntettesek kölcsönös kiadása tárgyában kötött államszerződésről
18 775. SZÁM. ARTICOLO XY. Se all occasione di una istruzione criminale o correzionale in uno degli Stati Contraenti tornasse necessario di procedere al confronto del prevenuto coi colpevoli detenuti nell'altro Stato, o di produrre elementi di prova o documenti gindiciari, che ad esso appartegnono, dovrá farsene domanda in via diplomatica, e ad essa sempre annuirsi, salvo il caso, in cui eccesionali considerationi vi si opponessero, a conditione tutta volta di doversi rinviare nel piü breve tempó possibile i dfctenuti ed i documenti, e restituire gli elementi di prova summenzionati. Le spese di trasporto da uno Stato all' altro degli individui ed oggetti anzidetti, nonché quelle occasionate dall' adempimento delle formalitá enunciate. nell Articolo XIII. saranno sopportate da ciascun Governo, nei limiti del territorio rispettivo. ARTICOLO XYI. Le Alté Parti Contrenti si obligano a communicarsi reciprocamente le sentenze di condanna per crimiae o delitto di ogni natura pronunziate dai Tribunali di uno degli Stati contro i sudditi deli' altro. Questa comunicazione sara fatta mediante la spedizione in via diplomatica della sentenza pronunciata e divenuta definitiva allo Stato, di cui e suditto il colpevole, per essere depositata álla Cancellaria del Tribunale competente. Ciascuno dei Governi rispettivi dara a tale effetto le instruzioni necessaire alleAutoritá, cui spetta ARTICOLO XYII. La presente Convenzione avrá la durata di cinque anni a contare dal giorno in cui avverrá lo scambio delle ratifiche. Nel caso, in cui nessuna delle Alté Parti Contraenti avesse notiflcato sei mesi prima della fina dei cinque anni la volantá di farne cessare gli effetti, la Convenzione resterá obligatoria per altri cinque anni, é cosi di seguito di cinque in cinque anni. ARTICOLO XVHI. La presente Convenzione sara ratificata, e le ratifiche saranno seambiate qui in Firenze nel termine ditre mesi edanche prima se sara possibile. XY. CZIKK. Ha egy bűnvádi vizsgálat folyama alatt valamely vádlottnak a másik államterületén befogott vádlottal való szembesítése, vagy valamely bizonyítéknak, vagy bírósági okiratnak megküldése válik szükségessé: az ez iránti megkeresés diplomatiai utón történik, s különös tekintetet igénylő kivételes eseteken kivül, mindenkor teljesítendő: azonban mindig azon feltétel alatt, hogy az illető foglyok s a bírósági okiratok és bizonyítékok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek. A fennemlitett egyéneknek ós tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállítása által ekozott költségek, valamint a XIII. czikkben említett eljárások által okozottak is mindegyik ország határain belül az illető kormány által viseltetnek. XYI. CZIKK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egy mást kölcsönösen értesítik azon ítéletekről, melyek bármely természetű büntettek vagy vétségek következtében az egyik államtörvényszókei által a másik államnak alattvalói ellen hozatnak. Ezen értesítés a kimondott ós jogerejüvé vált ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tartozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik; a megküldött ítélet, az illetékes hazai törvényszék levéltárába tétetik le. E czólból a szükséges utasítások az illető hatóságoknak mindegyik érdekelt kormány részéről ki fognak adatni. XYII. CZIKK. A jelen egyezség a jóváhagyások kicserélésének napjától számítandó öt évig marad érvényben. Ha hat hónappal az öt óv letelte előtt a magas szerződő felek egyike sem jelentené ki a jelen egyezség megszüntetése iránti szándékait. ez esetben az további öt évről, öt évre kötelező marad. XYm. CZIKK. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóváhagyások három hónap alatt, s ha lehetséges, még előbb itt Florenczben ki fognak cseréltetni.