Képviselőházi irományok, 1869. VIII. kötet • 773-908. sz.

Irományszámok - 1869-775. Törvényjavaslat az olasz királysággal 1869. évi február hó 27-én a közbüntettesek kölcsönös kiadása tárgyában kötött államszerződésről

18 775. SZÁM. ARTICOLO XY. Se all occasione di una istruzione criminale o correzionale in uno degli Stati Contraenti tornasse necessario di procedere al confronto del prevenuto coi colpevoli detenuti nell'altro Stato, o di produrre elementi di prova o documenti gindiciari, che ad esso appartegnono, dovrá farsene domanda in via diplo­matica, e ad essa sempre annuirsi, salvo il caso, in cui eccesionali considerationi vi si opponessero, a conditione tutta volta di doversi rinviare nel piü breve tempó possibile i dfctenuti ed i documenti, e restituire gli elementi di prova summenzionati. Le spese di trasporto da uno Stato all' altro degli individui ed oggetti anzidetti, nonché quelle occasionate dall' adempimento delle formalitá enun­ciate. nell Articolo XIII. saranno sopportate da cia­scun Governo, nei limiti del territorio rispettivo. ARTICOLO XYI. Le Alté Parti Contrenti si obligano a commu­nicarsi reciprocamente le sentenze di condanna per crimiae o delitto di ogni natura pronunziate dai Tribunali di uno degli Stati contro i sudditi deli' altro. Questa comunicazione sara fatta mediante la spedizione in via diplomatica della sentenza pronun­ciata e divenuta definitiva allo Stato, di cui e su­ditto il colpevole, per essere depositata álla Cancel­laria del Tribunale competente. Ciascuno dei Governi rispettivi dara a tale ef­fetto le instruzioni necessaire alleAutoritá, cui spetta ARTICOLO XYII. La presente Convenzione avrá la durata di cin­que anni a contare dal giorno in cui avverrá lo scam­bio delle ratifiche. Nel caso, in cui nessuna delle Alté Parti Con­traenti avesse notiflcato sei mesi prima della fina dei cinque anni la volantá di farne cessare gli ef­fetti, la Convenzione resterá obligatoria per altri cinque anni, é cosi di seguito di cinque in cinque anni. ARTICOLO XVHI. La presente Convenzione sara ratificata, e le ratifiche saranno seambiate qui in Firenze nel ter­mine ditre mesi edanche prima se sara possibile. XY. CZIKK. Ha egy bűnvádi vizsgálat folyama alatt vala­mely vádlottnak a másik államterületén befogott vádlottal való szembesítése, vagy valamely bizonyí­téknak, vagy bírósági okiratnak megküldése válik szükségessé: az ez iránti megkeresés diplomatiai utón történik, s különös tekintetet igénylő kivételes eseteken kivül, mindenkor teljesítendő: azonban min­dig azon feltétel alatt, hogy az illető foglyok s a bírósági okiratok és bizonyítékok a lehető legrövidebb idő alatt visszaküldessenek. A fennemlitett egyéneknek ós tárgyaknak az egyik államból a másikba való szállítása által eko­zott költségek, valamint a XIII. czikkben említett eljárások által okozottak is mindegyik ország hatá­rain belül az illető kormány által viseltetnek. XYI. CZIKK. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egy mást kölcsönösen értesítik azon ítéletekről, melyek bármely természetű büntettek vagy vétségek következtében az egyik államtörvényszókei által a má­sik államnak alattvalói ellen hozatnak. Ezen értesítés a kimondott ós jogerejüvé vált ítéletnek azon állam részére, melyhez az elitélt tar­tozik, diplomatiai utón történendő átküldése által eszközöltetik; a megküldött ítélet, az illetékes hazai törvényszék levéltárába tétetik le. E czólból a szükséges utasítások az illető ható­ságoknak mindegyik érdekelt kormány részéről ki fognak adatni. XYII. CZIKK. A jelen egyezség a jóváhagyások kicserélésének napjától számítandó öt évig marad érvényben. Ha hat hónappal az öt óv letelte előtt a ma­gas szerződő felek egyike sem jelentené ki a jelen egyezség megszüntetése iránti szándékait. ez esetben az további öt évről, öt évre kötelező marad. XYm. CZIKK. A jelen egyezség jóvá fog hagyatni és a jóvá­hagyások három hónap alatt, s ha lehetséges, még előbb itt Florenczben ki fognak cseréltetni.

Next

/
Thumbnails
Contents