Képviselőházi irományok, 1869. VII. kötet • 637-772. sz.
Irományszámok - 1869-668. Törvényjavaslat a japáni császársággal 1869. évi october hó 18-án kötött kereskedelmi szerződésről
G68. SZÁM. 1 71 alattvalói között könnyítsék, egy barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés kötésére határozták el magokat, s e végből meghatalmazottaikká kinevezték : Ő Császári és apostoli királyi Felsége Petz Antal bárót, altengernagyot, meghatalmazott ministerét és rendkívüli követót, a katonai Mária-Theresia rend lovagját; stb. ós, 0 Felsége a japáni császár Sawa Kiyowara no Ason Nobuijoshi első külügyi ministerót a 3-ik rang 2-ik osztályából és Therashima Fujiwara no Ason Mnnenori második külügyi ministerét a negyedik rang második osztályából, kik meghatalmazásaik kölcsönös közlése után, miután azokat jó és kellő alakban kiállitottaknak találták, a következő czikkekben állapodtak meg: 1-ső CZIKK A magas szerződő álladalmak és azok alattvalói között örök béke és állandó barátság uralkodjék. 2-ik CZIKK. 0 csász. és apostoli királyi Felsége jogában áll egy diplomatiai ügyvivőt, egy főkonsult ós Japán minden nyilt kikötőjében vagy ily nemű városában egy consult, alconsult vagy consuli ügyvivőt kinevezni. Ezen hivatalnokok ugyanazon szabadalmakat és előjogokat fogják élvezni, mint a legkedvezményezettebb nemzet hasonló hivatalnokai. Egy az 0 csász. és apóst, királyi Felsége részéről kinevezett diplomatiai ügyvivő, valamint a főkonsul is szabadon és akadálytalanul utazhatnak a japáni császárság minden részeiben. Hasonlag szabadságában áll a bíráskodás gyakorlására feljogosított cs. ós kir. consuli hivatalnokoknak, hogy az esetben, ha a törvényhatóságok kerületében osztrák-magyar hajó hajótörést szenvedne, avagy osztrák-magyar alattvaló élete vagy tulajdona megtámadtatnék, a tényállás felvételére a helyszínén megjelenhessenek. A cs. ós kir. consuli hivatalnokok azonban kötelesek minden ilyen esetben Írásban értesíteni a japáni helybeli hatóságot utazásuk czélja ós okáról, és csakis a japáni hatóság részéről kijelölendő magasabb hivatalnok kíséretében indulhatnak útnak. A japáni császár diplomatiai ügyvivőt nevezhet a bécsi udvarhoz ós consuli hivatalnokokat az osztrák-magyar birodalom mind azon kikötőibe és városaiba, melyekben bármely más állam consuli hivatalnokai működésre bocsáttatnak. A japáni diplomatiai ügyvivőt és consuli hivatalnokokat a kölcsönösség feltétele mellett az emiitett monarchia területén mindazon jogok, kedvezmények és szabadalmak illetik, melyeket bármely más állam ily hivatalnokai jelenleg élveznek vagy jövében élvezni fognak. 3-ik CZIKK. A következő kikötők és városok: Yokohama (Kahagawa kerületében) Hiogo, Osaka, Nagasaki Nügata, Ebisuminato Sado szigetén, Hakodate valamint Tokéi (ledo) városa jelen szerződós életbe lépte napjával az osztrák-magyar monarchia alattvalói és kereskedelme számára megnyílnak. Az említett kikötők és városokban az osztrák-magyar alattvalók állandóan lakhatnak és ugyanott földbirtokot haszonbérelhetnek, házakat vehetnek, valamint lakásokat ós raktárakat építhetnek. A hely, melyen osztrák-magyar alattvalók lakhatnak és házakat építhetnek, a cs. ós kir. consuli hivatalnokok által az illetékes helybeli hatósággal egyórtöleg jelölendő ki; hasonló módon állapitandók meg a kikötői rendszabályok is. Ha a cs. és kir. consuli hivatalnokok ós a japáni hatóságok e részben meg nem egyezhetnének a kórdós a diplomatiai ügyvivő ós a japáni kormány elé terjesztendő. A japániak azon helyeket, hol osztrák-magyar alattvalók megtelepednek sem fallal, sem sövénynyel vagy korlátokkal el nem keriteiidik ós semmi olyasmit tenni nem fognak, mi által a szabad be- ós kijárás akadályoztathatnék.