Képviselőházi irományok, 1869. II. kötet • 105-240. sz.
Irományszámok - 1869-148. 1869-ik XIII. törvénycz6ikk az egyesült Duna fejedelemségekkel 1868. julius 14-én kötött póstaszerződésről
148. SZÁM. 113 Szövege a Magyar fordítás. O Felsége az ausztriai császár, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királyának kormánya és " O Fensége az egyesült fejedelemségek uralkodó fejedelmének kormánya. a levélforgalom szolgálatát az illető államok közt postaszerződés alapján szabályozni óhajtván, e czélból meghatalmazottakul az alulírottakat nevezték ki, kik a következő czikkekre nézve egyeztek meg. 1. CZIKK. 0 császári és apostoli királyi Felsége két állama területének postaigazgatásai közt egyrészről, másrészről az egyesült Dunafejedelemségek postaigazgatása közt a levelek, árumustrák, mindennemű nyomtatványok, valamint a terhelményes kocsipostai tárgyak, ha azok a szerződő államok egyikéből, vagy oly államokból erednek, melyeknek a szerződő postaigazgatások közvetítőül szolgálnak vagy jövőben szolgálandnak, időszakonkint és rendesen ki fognak cseréltetni. 2. CZIKK. Ezen küldeményváltás a szerződő államok területei közt berendezett vagy berendezendő postajáratok utján s a következő vonalokon fog teljesíttetni: 1. Alsó-Sinoutz és Mihaileni közt, 2. Suczawa és Foltitscheni közt Nemeritschenin át, 3. Sósmező (Pojána serata) és Adjud közt Filipestin át, 4. Brassó ós Bukarest közt Felső-Tömös ós Predjalon át, 5. Nagyszeben és Rimnic közt Vöröstornyon és Cainenin át; 6. Orsova ós Turn-Severin közt Vercserován át; 7. a Duna kikötői közt azon szállító eszközök -utján, melyekkel a szerződő postaigazgatások ezenkiKKPVH. IROMÁNY. 1869/71. II. következő: Eredeti szöveg. Le gouvernement de Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Eoi de Bohémé etc. et Eoi Apostolique de Hongrie et Le Gouvernement de Son Altesse Sérénissime le Prince. Eégnant des Principautés Unies, désirant rógler le service de la correspondance entre les Etats respectifs au moyen d'une Conv^ntion postaié, ont nőmmé á cet effet pour leurs Plónipotentiairées les soussignés, qui sönt convenus des articles suivants. ARTICLE I. II y aura entre les Administrations des Poste dans les deux territoires d'état de Sa Majesté Impériale et Eoyale Apostolique d'une part et 1' Administration des Postes des Principautes Unies d'autre part un óchange périodique et rógulier de lettres, d'échantillons de marchandises et d'imprimós de toute nature ainsi que d'articles de la poste chargée (Fahrpost) originaires des pays respectifs, ou provenant des pays, auxquels les Administrations contractantes servent ou pourraient servir d'intermódiaire. Article II Cet óchange s'effectuera au moyen des services établis ou á ótablir entre les territoires des pays contractans sur les routes suivantes, savoir : 1. entre Unter-Sinoutz et Michaileni. 2. entre Schuczawa et Foltitscheni par Kemeritscheni; 3. entre Soosmező (Pojana serata) et Adzudpar Filipesti; 4. entre Kronstadt et Buckarest par Ober-Tömös et Predjel; 5. entre Hermannstadt et Biemnie parRothenthurm et Caineni. 6. entre Orsova a Turn-Severin par Vercserova; 7. entre les ports du Danuba par les moyens dönt les Administrations contractantes disposent o n 15