Főrendiházi napló, 1910. I. kötet • 1910. június 24–1912. június 18.

Ülésnapok - 1910-13

5Ü Á FŐRENDIHÁZ XIII. ÜLÉSE. akkori esztergomi érsek és herczegprimás ellen­állása miatt szenvedett hajótörést. Tudjuk azt is, hogy pl. Ungváron egészen 1855-ig, vagyis a szamosujvári püspökség kihasitásáig a püspöki székesegyházban a szentmisét román nyelven is végezték, mert ezen időpontig a munkácsi egyház­megyének tekintélyes számú román egyházközségei is voltak. Bizonyára ideális állapot lenne, ugy magyar nemzeti szempontból, mint a katholicismus és különösen a görög katholicismus közös és általá­nos érdekei szempontjából is, ha ezt az egyház­nyelvi türelmességet még egyszer vissza lehetne állitani, de én azt hiszem, hogy ezt az ideális állapotot, legalább is a románokkal szemben, véglegesen elszalasztottuk. Félek, hogy elszalasz­tottuk a psychologíai momentumot a szláv ajkú görög katholikusokkal szemben is. A görög-katholikus magyarok 1900. évi nagy római zarándoklata volt ez a psychologíai momen­tum, a mikor is nyilvánvalóvá vált az, a mire a gör. kath. magyarok mindenkor örök hálával fognak visszagondolni, hogy t. i. saját püspökeinken kivül a hazai róni. kath. püspöki kar legkimagaslóbb alakjai, élőkön Vaszary Kolos herezegprimással, állást foglaltak igazságos ügyünk mellett. Sőt nyil­tan állást foglalt mellettünk egy nagytudományu és teljesen elfogulatlan külföldi — osztrák-német — Jézustársasági atya, az Istenben megboldogult Nilles Miklós innsbrucki egyetemi tanár is, ki világhírű szaktekintély volt a keleti egyházak ügyeiben és a kinek szava Rómában is nyomósán esett a mérlegbe. Mellesleg szólva a románok is a Jézustársasági atyáknak köszönhetik a román liturgia kialakulását és így nem vehetik tőlünk rossz néven, ha mi is hasonló hálával adózunk Nilles Miklós emlékének. Sajnos, a közbejött politikai viszonyok, neve­zetesen pedig az ismeretes obstructióknak hol támogatására, hol pedig legyőzésére a kortes­politika szolgálatába állított népszerű politikai divatok, lehetetlenné tették e psychologíai mo­mentum kihasználását, de ha ő Nagyméltósága a cultusminister ur azon a véleményen volna, hogy még nem késő, akkor legyen szabad figyel­mét két — szerintem igen fontos — körülményre ráirányítani. Az egyik az, hogy Lippay György egykori herczegruimásnak 1660. évi január 4-én kelt oklevele és az egyházi unió létrejöttének időpontja közt több, mint tiz év telt el, a m határozottan arra mutat, hogy a megdicsőült herczegprimás nem mint magánvéleményét, ha­nem hosszabb tárgyalások után a római Szentszék egyenes felhatalmazásával jelentette ki azt, hogy a görög rítusban a vulgáris nyelv használatát, mint jogszokást, a római Szentszék már régen approbálta. Ezt a ténykörülményt ugy vélem, nem volna nehéz megállapítani, mert az 1648-iki egyházi unió köztudomás szerint nemcsak egyházi, hanem állampolitikai actio is volt és igy vélemé­nyem szerint annak mikénti végrehajtásához is szava van az államnak és ha a dolog ugy áll, a mint áhítottam, akkor tiszta a helyzet, hogy t. i. a magyar liturgia nem jelent ritusváltoztatást, hanem annak ujabb elvi engedély nélkül hely ad­ható, ha gör. kath. magyarok elegendő számban vannak és ha az egyházi könyvek jó és hithű for­dításai rendelkezésre állanak. A másik, épen az utóbbi két momentummal összefüggő körülmény pedig az, hogy a magyar nyelvű lithurgieus gyakorlat 1896. évi betiltása, legalább a mi tudomásunk szerint, nem elvi okból történt, hanem azért, mert a római szentszék helytelenül és rosszakaratulag ugy volt informálva, hogy görög-katholikus magyarok tulaj donképen nincsenek, hanem csak a magyar kormány kívánná a magyar lithurgiával a ruthéneket elmagyarositani és hogy ezenkívül még a használatba vett egyházi könyvek is hibásak. Az előbbi irányban, ugy vélem, a görög-katholikus magyarok 1900. évi nagy zarándoklata eléggé megdöntötte e hely­telen informatiót, de nem nehéz megdönteni a meglévő egyházi könyveinkre vonatkozó helytelen informatiót is, mert hiszen köztudomású, hogy a fordítások a munkácsi és eperjesi szentszékek küldötteinek közreműködésével készültek, a kik­nek egy része — ezt különösen hangsúlyozom — jártas volt az ó-görög nyelvben is, hangsúlyozom ezt azért, mert az Istenben megboldogult Nilles Miklós nagyon nyomatékosan tanácsolta, hogy a fordításoknak az eredeti görög szöveg alapján kell készülniök, a mire legyen szabad a cultus­minister ur ő nagyméltóságának figyelmét — bárha csak incidentaliter, — ezúttal is felhívnom. És ugyancsak közbevetőleg legyen szabad itt a naptár­egyesitésről megjegyeznem annyit, hogy teljes mértékben csatlakozom a minister ur ő nagy méltósága felfogásához abban, hogy ezt az ügyet nem szabad erőszakolni ott, a hol a nép nem akarja, és ugy tudom, ez a római szentszék állás­pontja is ; de viszont nem is volna szabad a naptár­egyesítést semmiféle ürügy alatt megtagadni ott, a hol a nép határozottan kívánja és kérvényező­leg sürgeti. Méltóságos főrendek ! (Halljuk I Halljuk !) Egész határozottsággal merem állitani, hogy széles Magyarországon nincs görög-katholikus ember, nem véve ki a románokat sem, ki a magyar lithurgia jogosultságát tagadná., sőt ennek meg­tagadását — legalább szive legmélyebb rejteké­ben — az egyházi unió súlyos sérelmének ne tekin­tené. De azért én mégsem ajánlhatom, sem mint magyar ember, sem pedig mint a görög-katholikus magyarok országos bizottságának elnöke, jó lélek­kel, illetőleg a megbízóimmal szemben tartozó hűséggel nem ajánlhatom a kormánynak az eddigi utón való további kísérletezést, mert teljesen el­hibázottnak tartom a m. kir. kormánynak 1896. évi elhatározását, mely szerint a görög-katholikus magyar hivek által már régóta sürgetett külön egyházmegyéről mindaddig ne lehetne szó, mig a római szentszék a magyar lithurgiát nem enge­délyezte. Elhibázottnak tartom ezt a modus proce-

Next

/
Thumbnails
Contents