Főrendiházi napló, 1872. II. kötet • 1873. május 24–1874. augustus 14.

Ülésnapok - 1872-52

LII. ORSZÁGOS ÜLÉS­19 átalában hozzá nem járulhatok. Nem járulhatok ped'*g azért, máit. főrendek, mert én nem óhajtom, hogy egy magyar törvényhozási munkálat német-angol lexikon legyen. Ha csakugyan méltóztatik a német és angol nyelveknek kaput nyitni, ugy méltóztas­sanak az olasz, fraaczia és más európai nyelveket is bebocsátani. Én, méltóságos főrendek, részemről ezen opporrunitásnak nem vagyok barátja. Ettől telje­sen és végleg eltekintek és csakis és kizárólag magyar szellemtől és iránytól vezéreltetve, a t. bizottság véleményes jelentésének mellőzésével az eredeti szövegezést meghagyandónak vélemé­nyezem. Elnök : Tudtomra a nyert felvilágosítás után egyedül a bejegyzendő firmára kívántatik ezen változtatás, hogy t. i. német és angol nyelven is meglegyen a czím. Méltóztassanak tehát élihez hozzászólni. Kerkapoly Károly pénzügyminister: Á dolog igen egyszerű és könnyen érthető, mert az alapszabályok 3. §-a ezt mondja: A társulat czíme „Magyar leszámítoló és kereskedelmi bank", ide jönne zárjel közé a czím németül és angolul, hogy más is megértse azt, mit beszélünk s a többi ma­radna ugy a mint van, mely czím a törvények ér­telmében bejegyzendő. {Helyeslés) Elnök : Emélfogva az alapszabályok 3. §-ban e szavak után : „Magyar leszámítoló és kereske­delmi bank" zárjel közé fog tétetni németül: „Un­garische Escompte- und Commereialbank'' és an­golul: „Hungárián eseompte and commereial bank." Vay Béla b. jegyző {olvassa a 65. §.) Pallavicini Ede őrgróf jegyző (olvassa a bizottság véleményéi): „Az alapszabályok 65. §. 4. kikezdését a bizottság helyesebben és megfele­lőbb értelemmel következőképen véli szerkeszten­dőnek: „Ha a kormány pénzintézetektől kölcsönö­ket vesz föl, vagy azokkal másnemű hitelművele­tekbe Btb.;" minthogy a közvetítés szó inkább az alkuszi közbenjárás értelmével bir, holott ez eset­ben csak is kölcsönkötésről lehet szó." Andrássy Maiié gr.: Nagyméltóságú elnök úr, méltóságos főrendek! Méltóztassanak megen­gedni, hogy e tárgyhoz hozzászólhassak. {Halljuk!) Eli, méltóságos főrendek, a nagyon t. jegyző ur által épen most felolvasott javaslatot, mely szerint a 65. §. 4. kikezdéséből ezen szó: „közvetítésével" kihagyandó lenne, nem fogadhatom el, mert „közve­títeni" egészen mást jelent. A felolvasott szöveg szerint továbbá a bank is felhívandó ajánlatok tételére. Én ezen kifejezésre „ajánlatok tételére" átalában nem nagy súlyt fek­tetek, mert igen sok okmány van, melyekben ily dolgok előfordulnak, de ez csak irott malaszt ma­rad. Mikor azonban pénzintézetről van szó, ezek súlyt tudnak adni annak, a mit kikötnek ma­guknak, különösen ha az törvénynyé válik, mint itt történik. Méltóztassanak ezt figyelembe venni, mert az államnak legnagyobb baja most nálunk onnan ered, hogy azt mondtuk: mindegy, akárki­től jön a pénz, felvehetjük azt jobbról is balról is, és ma már azt is hallottuk ő excellentiájától, hogy az arany nem ér annyit, mint a papírpénz Hova vittek bennünket ezen állitások? Oda, hogy nem találtunk más vállalkozót, a ki üzletbe bocsátkozott volna velünk, mint Stroussberget vagy Waringéket, a kik reáálltak a licitálás módozataira, de azután bajban hagyták az országot, ugy hogy ezen eljá­rás miatt nemcsak most szenvedünk, de jövőnk is károsítva van. Fraucziaország nem így járt el. Még Napóleon idejében is, mikor pedig erős volt, nem bocsátottak a vállalkozásra idegeneket, hacsak bel­földi nem állott jót a kivitelért és a kormány és a bank jótállásra is kikereste azon egyéneket, akik­nek soliditása iránt kételkedni nem lehetett. Nem mindegy az, akárhonnan jön a pénz; egy solid intézet, egy Rothschild, vagy az angol bank az alkudozások megkezdése előtt azt kérdi, hogy vagyunk-e már mással engaglrozva, mert licitálásba nem is bocsátkozik és nem is fog bocsátkozni soha a kormány, mikor nagy üzletet akar keresztülvinni. E szakasz szerint az illető bankházat előre fel kell szólitani és figyelmeztetni, hogy az ország adóssá­got óhajt csinálni. Ha a magyar intézet által az üzlet nem fogadtatik el, már ez is lenyomja az érté­ket, és előrelátható, hogy solid intézet nem fog vállalkozni a dologra. Bátor vagyok tehát a méltó­ságos főrendek figyelmét felhívni arra, hogy ne méltóztassanak beletenni ezen szót: „közvetités", mert mikor az alsóház elfogadta, egészen mást mondott, minthogy ezt kihagytuk, és baukár-üzlc­tekre lekötelezzük magunkat. Kerkapoly Károly pénzügyminister : Csak azt akarom megjegyezni, hogy az alsóházi szövege­zést magam hoztam javaslatba, és ha áll az, hogy: 3*

Next

/
Thumbnails
Contents