Felsőházi irományok, 1939. V. kötet • 219-320., V-VII. sz.

Irományszámok - 1939-230

230. szám. 37 4. cikk. A két szerződő fél meg­állapodik abban, hogy a lehetőségek­hez képest bizonyos számú diákcsopor­tot küld ki főiskoláiról a másik állam nyári egyetemi tanfolyamaira és ezen­kívül elősegíti azoknak a diákcsopor­toknak az útját, amelyek a másik állam kulturális és gazdasági intézmé­nyeit óhajtják tanulmányozni. 5. cikk. Az ösztöndíjasok és a tanul­mányi csoportok kiválasztásakor mind­két részről különös gondoskodás tárgya lesz, hogy a kiválasztottak hazájuk tanuló ifjúságát a vendéglátó ország­ban méltóan képviseljék. Mindkét kormánynak jogában áll, hogy a 3. és 4. cikkben foglalt ösztön­díjcserére, illetőleg tanulmányútra pá­lyázókat visszautasítsa vagy vissza­rendelje, ha ilyen intézkedés szük­séges. 6. cikk. Azoknak az ifjaknak, akik tanulmányaikat a másik állam egyete­mein vagy szakiskoláin óhajtják foly­tatni, a lehetőség szerint, kedvezmé­nyek adatnak. 7. cikk. A szerződő felek időnként kicserélik egymással azoknak a tudo­mányos és irodalmi műveknek a jegy­zékét, amelyeknek a másik nyelvre való lefordítását, illetőleg a másik országban való terjesztését különösen kívánatos­nak tartják. A két kormány elősegíti, hogy tudo­mányos szakfolyóirataiban ismerteté­sek és bírálatok jelenjenek meg a másik országban megjelenő jelentős tudományos és irodalmi munkákról. A két szerződő fél hasonlóan elő­segíti, hogy hivatalos kiadványaik, va­lamint a tudományos akadémiák, egye­temek és kutató intézetek jelentései, közleményei stb. a lehetőség szerint kölcsönösen kicseréltessenek. 8. cikk. A két szerződő" fél a rendel­kezésre álló anyagi eszközök tekin­tetbevételével igyekezni fog a magyar könyvtárak bolgár —- illetőleg a bolgár könyvtárak magyar anyagát gyarapí­tani. Членъ 4. Дветй договорящи страни ce cnopasyadiBara да изпращатъ по възможность известенъ брой свои студенти оть висшитЬ си учебни заведения да участвуватъ въ л^тнитъ 1 университетски курсове на другата страна, както и да улесняватъ пжтуването на групп студенти, желаещи да изучаватъ култургоггв и стопански института на дру­гата страна. Членъ 5. При избора на стипендианти и при изпращане на студенти, двет г Ь догово­рящи страни ще полагать особени грижи, избраните да могать достойно да представятъ своята университетска младежь въ съответ­ната страна. ДветЕ правителства си запазватъ правото да отхвърлятъ кандидата за стипендии и младежи, шьтуващи на групп, иоменати въ чл. 3 и 4, както и да отзоваватъ изпратенитъ, щомъ като такава мирка се налага. Членъ 6. На младежи отъ една страна, желаещи да продължаватъ образованието си въ университетит'Б и другит^ специални учебни заведения на другата страна, ще се иравять възможнитъ' улесненпя. Членъ 7. Договорящитъ* страни ще ей разменять отъ време на време списъкь на научай и литературни трудове, чийто пре­водъ на другия езикъ или чието разпростра­нение отъ другата страна се особено желае. Ti ще се грпжатъ да бждатъ обнародвани въ научиить* имъ периодичнп издания отзиви и рецензии вьрху значителнитъ 1 научни и литературни трудове, излъ-зли отъ печатъ въ другата страна. Двет'Ь договорящи страни ще се грпжатъ сл^щевременно да се улесни, въ кржга на възможното, разигвната на ОФициални из­дания, а сж.що така и на отчети, съобщешш и др., из давани оть Академията на наукит'Ь, университетитЬ и научнитв институти на съответната страна. Членъ 8. Двет'Ь договорящи страни ще се грижать въ кржга на средств ата, съ конто разполагатъ, да обогатяватъ българскитъ 1 библиотеки съ унгарски книги, а унгарскит'Б библиотеки — съ български книги.

Next

/
Thumbnails
Contents