Felsőházi irományok, 1939. IV. kötet • 151-218., III-IV. sz.
Irományszámok - 1939-162
162. szám. 81 zuli) felülhitelesítéssel ellátni nem szükséges. 6. cikk. Az 1—5. cikkekben meg nem nevezett más okiratot további hitelesítéssel vagy (diplomáciai vagy konzuli) felülhitelesítéssel ellátni nem szükséges, ha azt az 1. cikkben megnevezett valamely hatóság vagy közjegyző hitelesítette és hivatali pecséttel vagy hivatali bélyegzővel van ellátva. 7. cikk. A 4., 5. és 6. cikk értelmében a Magyar Királyságban közjegyzők alatt kizárólag a királyi közjegyzőket kell érteni. 8. cikk. A jelen egyezmény hatálybalépésének napjától kezdve az ebben az Egyezményben szabályozott kérdésekre vonatkozó korábbi államszerződések,, megállapodások és kormánynyilatkozatok a szerződő Felek közötti viszonylatokban hatályukat vesztik. 9. cikk. (i) Az Egyezményt meg kell erősíteni. A megerősítő okiratokat, mihelyt lehetséges, Berlinben kell kicserélni. (2) Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napjától számított három hónap múlva lép hatályba és hatályban marad attól a naptól számított hat hónapig, amikor valamelyik szerződő Fél felmondja. Ennek hiteléül a Meghatalmazottak ezt az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták. Kiállíttatott két eredeti példányban magyar és német nyelven, Budapesten, 1940. évi május hó 27. napján. Vömle s. k. Danilovics s. k. Kádár s. k. Felsőházi iromány. 1930—1944. IV. kötet. bedürfen keiner Beglaubigung oder (diplomatischen oder konsularischen) Legalisation. Artikel 6. Andere als die in den Artikeln 1—5 genannten Urkunden bedürfen keiner weiteren Beglaubigung oder (diplomatischen oder konsularischen) Legalisation, wenn sie von einer der im Artikel 1 genannten Behörden oder von einem Notar beglaubigt und mit dem Amtssiegel oder Amtsstempel versehen sind. Artikel 7. Unter Notaren im Sinne der Artikel 4, 5 und 6 sind im Königreich Ungarn ausschliesslich die königlich öffentlichen Notare zu verstehen. Artikel 8. Von dem Tage des Inkrafttretens dieses Abkommens an treten für die Beziehungen zwischen den vertragschliessenden Teilen frühere Staats vertrage; Vereinbarungen und Regierungserklärungen über Fragen die durch dieses Abkommen geregelt sind, ausser Kraft. Artikel 9. (i; Das Abkommen soll ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen sobald wie möglich in Berlin ausgetauscht werden. (2) Das Abkommen tritt drei Monate nach Ablauf des Tages an dem der Austausch der Ratifikationsurkunden stattgefunden hat, in Kraft. Es bleibt in Geltung bis zum Ablauf von sechs Monaten nach Ablauf des Tages, an dem es von einem der vertragschliessenden Teile gekündigt wird. Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen. Ausgefertigt in doppelter Urschrift in ungarischer und deutscher Sprache in Budapest am 27. Mai 1940. Dr. von Erdmannsdorff m. p. Walter Kriege m. p. Dr. Karl Schwagula m. p. 3!