Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.

Irományszámok - 1939-113

113. szám. 31 si le dr essement d'un tel acte est pres­crit par la loi locale. (2) Le Consul sera autorisé à deman­der dans chaque cas particulier des renseignements plus détaillés et les autorités locales les fourniront dans les limites du possible. (3) Si le Consul de l'Etat dont le défunt était ressortissant, a été in­formé du décès avant l'autoiitó locale compétente, il devra l'en aviser de son côté et lui fournir tous les renseigne­ments respectifs, §2. Mesures de conser­vation des biens mobiliers. (1) En ce qui concerne les biens mobi­liers d'une succession laissée par un ressortissant hongrois en Turquie ou par un ressortissant turc en Hongrie, le Consul et les autorités locales — étant tenus d'agir de concert — seront obligés à prendre toutes les mesures indispensables pour la conservation et administration régulière de tous les biens mobiliers faisant partie de la succession, à en faire dresser l'in­ventaire et, selon les circonstances du cas, à apposer leurs scellés sur les­dits biens, ou à en ordonner la dépo­sition en lieu sûr, ou bien à désigner une personne digne de foi en qualité d'administrateur de la succession mo­bilière. {2) S'il y a péril en la demeure, le Consul ou les autorités locales auront le droit de procéder seuls et isolément à l'exécution desdites formalités, sous la réserve d'en aviser l'autorité ab­sente, sans délai, pour assurer son opération ultérieure. §3. Autorités compétentes et droit applicable. (1) Toutes contestations concernant la succession mobilière et résultant du titre d'hérédité ou de legs seront vonatot, vagy a haláleset-felvételi Ív­nek kellően hitelesített másolatát, amennyiben ilyen okirat felvételét a helyi jogszabályok előírják. (2) A konzul jogosult minden egyes esetben részletesebb felvilágosításokat kérni és a helyi hatóságok azokat a lehetőség határain belül meg fogják adni. (3) Ha annak az államnak konzula, amelynek az elhunyt polgára volt, a halálesetről előbb értesült, mint az illetékes helyi hatóság, akkor viszont ő köteles ezt arról értesíteni és vele a vonatkozó összes adatokat közölni. 2. §. Intézkedések az ingó­ságok biztosítása érdeké­ben. (1) Valamely magyar állampolgár­nak Törökországban, vagy valamely török állampolgárnak Magyarországon hátramaradt hagyatékához tartozó ingó vagyon tekintetében a konzul és a helyi hatóságok — egymással közös egyetértésben tartozván eljárni — kö­telesek a hagyatékhoz tartozó összes ingóságok biztosítása és kezelése érde­kében nélkülözhetetlen minden intéz­kedést megtenni, azokról leltárt készí­teni és az adott körülményekhez képest ezeket a vagyontárgyakat lepecsételni, vagy pedig azoknak biztos helyen el­helyezését elrendelni, vagy valamely megbízható személyt az ingó hagyaték vagyonkezelőjéül kijelölni. (2) Ha a késedelem veszéllyel jár, a konzul, illetve a helyi hatóságok jogo­sultak az említett alakiságok fogana­tosítása iránt egyedül és külön intéz­kedni, azzal a kikötéssel, hogy erről a távollévő hatóságot az utólagos köz­reműködés biztosítása végett haladék­talanul értesítik. 3. §. Az illetékes hatóságok és az alkalmazandó jog. (1) Az ingó hagyatékra vonatkozó minden jogvita, amely örökösödés vagy hagyomány jogcímén támad, amaz ál-

Next

/
Thumbnails
Contents