Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.
Irományszámok - 1939-113
113. szám. 31 si le dr essement d'un tel acte est prescrit par la loi locale. (2) Le Consul sera autorisé à demander dans chaque cas particulier des renseignements plus détaillés et les autorités locales les fourniront dans les limites du possible. (3) Si le Consul de l'Etat dont le défunt était ressortissant, a été informé du décès avant l'autoiitó locale compétente, il devra l'en aviser de son côté et lui fournir tous les renseignements respectifs, §2. Mesures de conservation des biens mobiliers. (1) En ce qui concerne les biens mobiliers d'une succession laissée par un ressortissant hongrois en Turquie ou par un ressortissant turc en Hongrie, le Consul et les autorités locales — étant tenus d'agir de concert — seront obligés à prendre toutes les mesures indispensables pour la conservation et administration régulière de tous les biens mobiliers faisant partie de la succession, à en faire dresser l'inventaire et, selon les circonstances du cas, à apposer leurs scellés sur lesdits biens, ou à en ordonner la déposition en lieu sûr, ou bien à désigner une personne digne de foi en qualité d'administrateur de la succession mobilière. {2) S'il y a péril en la demeure, le Consul ou les autorités locales auront le droit de procéder seuls et isolément à l'exécution desdites formalités, sous la réserve d'en aviser l'autorité absente, sans délai, pour assurer son opération ultérieure. §3. Autorités compétentes et droit applicable. (1) Toutes contestations concernant la succession mobilière et résultant du titre d'hérédité ou de legs seront vonatot, vagy a haláleset-felvételi Ívnek kellően hitelesített másolatát, amennyiben ilyen okirat felvételét a helyi jogszabályok előírják. (2) A konzul jogosult minden egyes esetben részletesebb felvilágosításokat kérni és a helyi hatóságok azokat a lehetőség határain belül meg fogják adni. (3) Ha annak az államnak konzula, amelynek az elhunyt polgára volt, a halálesetről előbb értesült, mint az illetékes helyi hatóság, akkor viszont ő köteles ezt arról értesíteni és vele a vonatkozó összes adatokat közölni. 2. §. Intézkedések az ingóságok biztosítása érdekében. (1) Valamely magyar állampolgárnak Törökországban, vagy valamely török állampolgárnak Magyarországon hátramaradt hagyatékához tartozó ingó vagyon tekintetében a konzul és a helyi hatóságok — egymással közös egyetértésben tartozván eljárni — kötelesek a hagyatékhoz tartozó összes ingóságok biztosítása és kezelése érdekében nélkülözhetetlen minden intézkedést megtenni, azokról leltárt készíteni és az adott körülményekhez képest ezeket a vagyontárgyakat lepecsételni, vagy pedig azoknak biztos helyen elhelyezését elrendelni, vagy valamely megbízható személyt az ingó hagyaték vagyonkezelőjéül kijelölni. (2) Ha a késedelem veszéllyel jár, a konzul, illetve a helyi hatóságok jogosultak az említett alakiságok foganatosítása iránt egyedül és külön intézkedni, azzal a kikötéssel, hogy erről a távollévő hatóságot az utólagos közreműködés biztosítása végett haladéktalanul értesítik. 3. §. Az illetékes hatóságok és az alkalmazandó jog. (1) Az ingó hagyatékra vonatkozó minden jogvita, amely örökösödés vagy hagyomány jogcímén támad, amaz ál-