Felsőházi irományok, 1939. III. kötet • 109-150. sz.

Irományszámok - 1939-112

112. szám. 11 Ö Föméltósága Magyarország Kor­mányzója : Máriássy Zoltán Ür Ö Nagyméltó­ságát, Magyarország Rendkívüli Követét és Meghatalmazott Miniszterét Bagdad­ban, Ankara székhellyel ; Ö Felsége Irak Királya Nadji Chawket Ür Ö Ií agyméltó­ságát, Irak Rendkívüli követét és Meg­hatalmazott Miniszterét Ankarában ; akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik közlése után a követ­kezőkben állapodtak meg : /. cikk. A Magyar Királyság és Irak Királyság között, úgyszintén a két Állam állampolgárai között zavartalan béke, valamint őszinte és állandó barát­ság fog fennállani. II. cikk. A Szerződő Államok meg­állapodnak arra nézve, hogy diplo­máciai és konzuli összeköttetésüket az általános nemzetközi jogi elveknek és gyakorlatnak megfelelően fogják foly­tatni. Megállapodnak, hogy Mindegyi­kük diplomáciai és konzuli képviselői a Másik területén az általános nemzet­közi jogi elvek és gyakorlat által meg­állapított bánásmódban fognak része­sülni, amely minden esetben és ugyan­csak a viszonosság feltétele alatt nem lehet kevésbbé kedvező, mint a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzet diplomáciai és konzuli képviselőinek nyújtott bánásmód. III. cikk. A Szerződő Államok meg­állapodnak arra nézve, hogy országaik konzuli, kereskedelmi, vámügyi és ha­józási összeköttetését, valamint állam­polgáraiknak vonatkozó területeiken való letelepülésének és tartózkodásá­nak feltételeit külön egyezmények út­ján rendezik. IV. cikk. a) A Szerződő Államok megállapodnak, hogy bármely vitás kérdést, amely közöttük a jelen Szer­Son Altesse Sérénissime le Régent du Royaume de Hongrie : Son Excellence Monsieur Zoltán de Máriássy» Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Hongrie, à Bagdad, Ankara ; Sa Majesté le Roi de VIrak : Son Excellence Monsieur Nadji Chawket, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de l'Irak à Ankara, lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme sont convenus de ce qui suit : Article I. Il y aura paix inviolable et amitié sincère et perpétuelle entre le Royaume de Hongrie et le Royaume de l'Irak, ainsi qu'entre les ressortis­sants des deux États. Article II. Les États Contranctants sont d'accord pour continuer leurs relations diplomatiques et consulaires, conformément aux principes et à la. pratique du droit commun interna­tional. Ils conviennent que les repré­sentants diplomatiques et consulaires de chacun d'Eux recevront, sur le territoire de l'Autre, le traitement consacré par les principes et la pra­tique du droit commun international et qui, en tout cas et également sous condition de réciprocité, ne pourra être moins favorable que le traitement accordé aux représentants diplomatiques et consulaires de la na­tion la plus favorisée. Article III. Les États Contractants sont d'accord pour régler par des conventions spéciales les relations con­sulaires, commerciales, douanières et de navigation entre leurs pays ainsi que les conditions de l'établissement et du séjour de leurs ressortissants sur leurs territoires respectifs. Article IV. a) Les États Contrac­tants conviennent que s'il s'élève entre eux un différend quelconque 2*

Next

/
Thumbnails
Contents