Felsőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-59. sz.
Irományszámok - 1935-35
262 . 35. szám. formes soit par l'autorité compétente, soit par un interprète de l'Etat requérant qu'il soit assermenté ou officiel et qui les munira de sa signature et de son cachet. Article 6. Explications complémentaires. S'il y a doute sur la question de savoir si l'infraction faisant l'objet de la poursuite rentre dans les prévisions de la présente Convention, des explications seront demandées à l'Etat requérant et l'extradition ne sera accordée que lorsque les explications fournies seront de nature à écarter ces doutes. Article 7. Mesures en vue d'assurer V extradition. Dès l'arrivée de la demande d'extradition accompagnée des actes prévus aux articles 4 et 5, l'Etat requis prendra toutes les mesures nécessaires pour s'assurer de la personne réclamée et pour prévenir son évasion, à moins que l'extradition n'apparaisse d'avance inadmissible. Article 8. Arrestation provisoire. 1. En cas d'urgence, la personne réclamée pourra être mise provisoirement en détention, même avant que la demande d'extradition a été présentée, sur tout avis transmis par la poste ou par le télégraphe, à condition qu'il soit fait mention d'un mandat d'arrêt ou d'une sentence et qu'en même temps l'infraction y soit indiquée. Cet avis pourra être adressé directement par le tribunal ou l'autorité compétente de l'Etat requérant à l'autorité compétente de l'Etat requis. 2. Les autorités compétentes de chacune des Parties Contractantes pourront procéder même à défaut d'un pareil avis, à l'arrestation provisoire de tout individu découvert sur leur territoire et signalé par les autorités de l'autre Partie, ou inscrit comme recherché par la police dans leurs bulletins ou registres respectifs. vagy hivatalos tolmácsa által készített vagy hitelesített, a tolmács által aláírt és pecsétjével ellátott fordítást. 6. cikk. Pótló felvilágosítások. Ha kétséges, vájjon az eljárás tárgyát alkotó bűncselekmény a jelen Egyezmény rendelkezései alá esik-e, a megkereső Államtól felvilágosításokat lehet kérni és a kiadatást csak akkor kell engedélyezni, ha a kapott felvilágosítások alkalmasak a kétségek eloszlatására. 7. cikk. A kiadatás biztosítását célzó intézkedések. A megkeresett Állam a 4. és 5. cikkben megjelölt iratokkal felszerelt kiadatási megkeresés megérkezése után — hacsak eleve nem nyilvánvaló, hogy a kiadatás nem engedélyezhető — nyomban megteszi mindazokat az intézkedéseket, amelyek szükségesek a kikért személy letartóztatása és szökésének megakadályozása végett. 8. cikk. Előzetes letartóztatás. 1. Sürgős esetben a kikért személyt, már a kiadatási megkeresés előterjesztése előtt előzetes letartóztatásba lehet helyezni postán vagy távíró útján érkezett értesítésre, feltéve, hogy hivatkozás történik elfogatóparancsra vagy ítéletre és egyúttal a bűncselekmény is meg van jelölve. Ezt az értesítést a megkereső Állam bírósága vagy illetékes hatósága közvetlenül megküldheti a megkeresett Állam illetékes hatóságához. 2. Mindegyik Szerződő Fél illetékes hatóságai még ilyen értesítés hiányában is intézkedhetnek a területükön feltalált olyan egyének előzetes letartóztatása iránt, akiket a másik Fél hatóságai köröznek, vagy akiket a rendőrség közlönyeiben vagy lajstromaiban mint körözötteket közzétesz.