Felsőházi irományok, 1931. VI. kötet • 282-315. sz.
Irományszámok - 1931-292
516 292. szám. « § 5. Les lettres de voiture et les duplicata surchargés, grattés ou raturés ne sont pas admis ». Au § 6 le premier alinéa doit être remplacé par le suivant : « Les mentions portées sur la lettre de voiture et sur le duplicata doivent être écrites ou imprimées en caractères indélébiles ». Au § 6, la disposition figurant sous lettre d) est remplacée par la suivante : « d) Le nom et le domicile d'une personne (domiciliataire) domiciliée dans la localité desservie par la gare de destination ». La deuxième phrase de la lettre g) du § 6 est remplacée par la disposition suivante : « La signature de l'expéditeur ne peut être ni imprimée ni remplacée par un timbre ». Les dispositions figurant sous lettres h) et m) du § 6 ne sont pas applicables. A Vart. 7. Au § 1 un deuxième alinéa ainsi conçu est ajouté : « L'expéditeur supporte seul toutes les conséquences qui pourraient résulter du fait que la lettre de voiture à ordre ne remplit pas les conditions prévues au § 3 de l'art. 4. Ces irrégularités ne portent pas atteinte aux droits du porteur du duplicata sur la marchandise». Dans la première phrase du deuxième alinéa du § 2, le mot « destinataire » est remplacée par le mot «domiciliataire ». Les dispositions suivantes sont applicables aux lieu et place du § 3 : « § 3. Sur demande de l'expéditeur formulée dans la lettre de voiture, le Chemin de fer est tenu de constater le poids de l'envoi et de l'attester sur la lettre de voiture et le duplicata. Les lois et règlements de chaque Etat déterminent les conditions dans lesquelles le Chemin de fer a le droit ou est tenu de constater ou de con»5. §. Átírást, vakarást vagy törlést feltüntető fuvarleveleket és másodpéldányokat nem lehet használni.« A 6. §. első bekezdését a következők-, kel kell helyettesíteni : »A fuvarlevélbe és a fuvarlevélmásodpéldányba a bejegyzéseket kitörölhetetlen írásjegyekkel kell beírni vagy nyomtatni.« A 6. §-ban a d) alatti rendelkezés helyett a következő érvényes : »d) a rendeltetési állomás által kiszolgált helységben lakó személy (közbenjáró címzett) neve és lakása.« A 6. §-ban a g) alatti rendelkezés második mondata helyett a következő érvényes : »A feladó aláírását sem nyomtatott írással, sem bélyegzőlenyomattal helyettesíteni nem lehet.« A 6. §-ban h) és m) alatt foglalt rendelkezések nem érvényesek. A 7. cikkhez. Az 1. §. a következő új második bekezdéssel egészíttetik ki : »A feladó viseli egyedül mindazokat a következményeket, amelyek abból a tényből származnak, hogy a rendeletre szóló fuvarlevél nem felel meg a 4. cikk 3. §-ában előírt feltételeknek. Az ilyen szabálytalanságok nem érintik a másodpéldány birtokosának az árura vonatkozó jogait.« A 2. §. második bekezdésének első mondatában »az átvevő« helyett : »a közbenjáró címzett «-et kell érteni. A3. §. helyett a következő rendelkezések érvényesek : »3. §. A feladónak a fuvarlevélben kinyilvánított kívánság ara a vasút köteles a küldemény súlyát megállapítani és azt a fuvarlevélben és a másodpéldányon tanúsítani. Az egyes államok törvényei és szabályzatai határozzák meg azokat a feltételeket, amelyek mellett a vasútnak joga van vagy kötelessége az áru-