Felsőházi irományok, 1931. VI. kötet • 282-315. sz.

Irományszámok - 1931-292

516 292. szám. « § 5. Les lettres de voiture et les duplicata surchargés, grattés ou ra­turés ne sont pas admis ». Au § 6 le premier alinéa doit être remplacé par le suivant : « Les mentions portées sur la lettre de voiture et sur le duplicata doivent être écrites ou imprimées en caractères indélébiles ». Au § 6, la disposition figurant sous lettre d) est remplacée par la suivante : « d) Le nom et le domicile d'une per­sonne (domiciliataire) domiciliée dans la localité desservie par la gare de destination ». La deuxième phrase de la lettre g) du § 6 est remplacée par la disposition suivante : « La signature de l'expéditeur ne peut être ni imprimée ni remplacée par un timbre ». Les dispositions figurant sous lettres h) et m) du § 6 ne sont pas applicables. A Vart. 7. Au § 1 un deuxième alinéa ainsi conçu est ajouté : « L'expéditeur supporte seul toutes les conséquences qui pourraient résul­ter du fait que la lettre de voiture à ordre ne remplit pas les conditions prévues au § 3 de l'art. 4. Ces irré­gularités ne portent pas atteinte aux droits du porteur du duplicata sur la marchandise». Dans la première phrase du deuxième alinéa du § 2, le mot « destinataire » est remplacée par le mot «domicilia­taire ». Les dispositions suivantes sont appli­cables aux lieu et place du § 3 : « § 3. Sur demande de l'expéditeur formulée dans la lettre de voiture, le Chemin de fer est tenu de constater le poids de l'envoi et de l'attester sur la lettre de voiture et le duplicata. Les lois et règlements de chaque Etat déterminent les conditions dans lesquelles le Chemin de fer a le droit ou est tenu de constater ou de con­»5. §. Átírást, vakarást vagy törlést feltüntető fuvarleveleket és másodpél­dányokat nem lehet használni.« A 6. §. első bekezdését a következők-, kel kell helyettesíteni : »A fuvarlevélbe és a fuvarlevélmá­sodpéldányba a bejegyzéseket kitöröl­hetetlen írásjegyekkel kell beírni vagy nyomtatni.« A 6. §-ban a d) alatti rendelkezés helyett a következő érvényes : »d) a rendeltetési állomás által ki­szolgált helységben lakó személy (köz­benjáró címzett) neve és lakása.« A 6. §-ban a g) alatti rendelkezés második mondata helyett a következő érvényes : »A feladó aláírását sem nyomtatott írással, sem bélyegzőlenyomattal he­lyettesíteni nem lehet.« A 6. §-ban h) és m) alatt foglalt ren­delkezések nem érvényesek. A 7. cikkhez. Az 1. §. a következő új második be­kezdéssel egészíttetik ki : »A feladó viseli egyedül mindazokat a következményeket, amelyek abból a tényből származnak, hogy a rende­letre szóló fuvarlevél nem felel meg a 4. cikk 3. §-ában előírt feltételeknek. Az ilyen szabálytalanságok nem érin­tik a másodpéldány birtokosának az árura vonatkozó jogait.« A 2. §. második bekezdésének első mondatában »az átvevő« helyett : »a közbenjáró címzett «-et kell érteni. A3. §. helyett a következő rendel­kezések érvényesek : »3. §. A feladónak a fuvarlevélben kinyilvánított kívánság ara a vasút kö­teles a küldemény súlyát megállapí­tani és azt a fuvarlevélben és a másod­példányon tanúsítani. Az egyes államok törvényei és sza­bályzatai határozzák meg azokat a feltételeket, amelyek mellett a vasút­nak joga van vagy kötelessége az áru-

Next

/
Thumbnails
Contents