Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.
Irományszámok - 1927-530
516 530. szám. de revendiquer l'application de dispositions plus larges qui seraient édictées par la législation d'un Pays de l'Union en faveur des étrangers en général. Article 20. Les Gouvernements des Pays de l'Union se réservent le droit de prendre entre eux des arrangements particuliers, en tant que ces arrangements conféreraient aux auteurs des droits plus étendus que ceux accordés par l'Union, ou qu'ils renfermeraient d'autres stipulations non contraires à la présente Convention. Les dispositions des arrangements existants qui répondent aux conditions précitées restent applicables. Article 21. (i) Est maintenu l'Office International institué sous le nom de «Bureau de l'Union Internationale pour la Protection des Oeuvres Littéraires et Artistiques ». (2) Ce Bureau est placé sous la haute autorité du Gouvernement de la Confédération suisse, qui en règle l'organisation et en surveille le fonctionnement. (3) La langue officielle du Bureau est la langue française. Article 22. (1) Le Bureau International centralise les renseignements de toute nature relatifs à la protection des droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques. Il les coordonne et les publie. Il procède aux études d'utilité commune intéressant l'Union et rédige, à l'aide des documents qui sont mis à sa disposition par les diverses Administrations, une feuille périodique, en langue française, sur les questions concernant l'objet de l'Union. Les Gouvernements des Pays de l'Union se réservent d'autoriser, d'un commun accord, le Bureau à publier une édition dans une ou plusieurs autres langues, pour le cas où l'expérience en aurait démontré le besoin. (2) Le Bureau International, doit se tenir en tout temps à la disposition des membres de l'Union pour leur fournir, igényelhető legyen oly kedvezőbb rendelkezés alkalmazása, amelyet az Unió valamelyik országának törvénye a külföldiek javára általánosságban megállapít. 20. cikk. Az Unió országainak kormányai fenntartják azt a jogukat, hogy egymás között oly külön megállapodásokat létesíthessenek, amelyek a szerzők javára szélesebb körű jogokat nyújtanak, mint aminőket az Unió biztosít vagy amelyek ezzel az Egyezménnyel ellentétben nem álló egyéb rendelkezéseket tartalmaznak. A fennálló megállapodásoknak azok a rendelkezései, amelyek a most említett feltételeknek megfelelnek, hatályban maradnak. 21. cikk. (1) Továbbra is fennmarad az a Nemzetközi Hivatal, amely «Az Irodalmi és a Művészeti Művek védelmére alakult Nemzetközi Unió Irodája» címén fennáll. (2) Ez az Iroda a Svájci Szövetség kormányának fennhatósága alatt áll, • amely szabályozza az Iroda szervezetét és működésére felügyel. (3) Az említett Iroda hivatalos nyelve a francia. 22. cikk. (1) A Nemzetközi Iroda gyűjti, rendezi és közzéteszi mindazokat a különféle adatokat, amelyek az irodalmi és a művészeti művek szerzői jogára vonatkoznak. Tanulmányozza az Uniót érdeklő közhasznú kérdéseket és az egyes igazgatások részéről rendelkezésére bocsátott hivatalos okmányok felhasználásával az Unió tárgyát érintő kérdésekkel foglalkozó francia nyelvű folyóiratot szerkeszt. Az Unió országainak kormányai fenntartják maguknak azt a jogot, hogy az említett Irodát közös egyetértéssel egy vagy több más nyelvű kiadásnak közzétételére hatalmazzák fel, ha ezt a tapasztalatok szükségesnek mutatnák. (2) A Nemzetközi Iroda az Unió tagjainak mindenkor rendelkezésére áll avégből, hogy nekik megadja az iro-