Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.

Irományszámok - 1927-530

516 530. szám. de revendiquer l'application de dis­positions plus larges qui seraient édic­tées par la législation d'un Pays de l'Union en faveur des étrangers en général. Article 20. Les Gouvernements des Pays de l'Union se réservent le droit de prendre entre eux des arrangements particuliers, en tant que ces arrange­ments conféreraient aux auteurs des droits plus étendus que ceux accordés par l'Union, ou qu'ils renfermeraient d'autres stipulations non contraires à la présente Convention. Les disposi­tions des arrangements existants qui répondent aux conditions précitées res­tent applicables. Article 21. (i) Est maintenu l'Office International institué sous le nom de «Bureau de l'Union Internationale pour la Protection des Oeuvres Litté­raires et Artistiques ». (2) Ce Bureau est placé sous la haute autorité du Gouvernement de la Confé­dération suisse, qui en règle l'organi­sation et en surveille le fonctionne­ment. (3) La langue officielle du Bureau est la langue française. Article 22. (1) Le Bureau Internatio­nal centralise les renseignements de toute nature relatifs à la protection des droits des auteurs sur leurs œuvres littéraires et artistiques. Il les coor­donne et les publie. Il procède aux études d'utilité commune intéressant l'Union et rédige, à l'aide des docu­ments qui sont mis à sa disposition par les diverses Administrations, une feuille périodique, en langue française, sur les questions concernant l'objet de l'Union. Les Gouvernements des Pays de l'Union se réservent d'autoriser, d'un commun accord, le Bureau à pu­blier une édition dans une ou plusieurs autres langues, pour le cas où l'ex­périence en aurait démontré le besoin. (2) Le Bureau International, doit se tenir en tout temps à la disposition des membres de l'Union pour leur fournir, igényelhető legyen oly kedvezőbb ren­delkezés alkalmazása, amelyet az Unió valamelyik országának törvénye a kül­földiek javára általánosságban meg­állapít. 20. cikk. Az Unió országainak kor­mányai fenntartják azt a jogukat, hogy egymás között oly külön megállapo­dásokat létesíthessenek, amelyek a szerzők javára szélesebb körű jogokat nyújtanak, mint aminőket az Unió biz­tosít vagy amelyek ezzel az Egyez­ménnyel ellentétben nem álló egyéb rendelkezéseket tartalmaznak. A fenn­álló megállapodásoknak azok a rendel­kezései, amelyek a most említett felté­teleknek megfelelnek, hatályban ma­radnak. 21. cikk. (1) Továbbra is fennmarad az a Nemzetközi Hivatal, amely «Az Irodalmi és a Művészeti Művek védel­mére alakult Nemzetközi Unió Iro­dája» címén fennáll. (2) Ez az Iroda a Svájci Szövetség kormányának fennhatósága alatt áll, • amely szabályozza az Iroda szervezetét és működésére felügyel. (3) Az említett Iroda hivatalos nyelve a francia. 22. cikk. (1) A Nemzetközi Iroda gyűjti, rendezi és közzéteszi mindazo­kat a különféle adatokat, amelyek az irodalmi és a művészeti művek szerzői jogára vonatkoznak. Tanulmányozza az Uniót érdeklő közhasznú kérdéseket és az egyes igazgatások részéről ren­delkezésére bocsátott hivatalos okmá­nyok felhasználásával az Unió tárgyát érintő kérdésekkel foglalkozó francia nyelvű folyóiratot szerkeszt. Az Unió országainak kormányai fenntartják maguknak azt a jogot, hogy az említett Irodát közös egyetértéssel egy vagy több más nyelvű kiadásnak közzététe­lére hatalmazzák fel, ha ezt a tapaszta­latok szükségesnek mutatnák. (2) A Nemzetközi Iroda az Unió tag­jainak mindenkor rendelkezésére áll avégből, hogy nekik megadja az iro-

Next

/
Thumbnails
Contents