Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.

Irományszámok - 1927-425

425. szám. 71 Son Altesse Sérénissime le Régent du Royaume de Hongrie : M. le Baron Paul Forster, Son En­voyé Extraordinaire et Ministre Pléni­potentiaire à Belgrade ; et M. Alfred de Nickl, Conseiller de Légation, Directeur de la Section Eco­nomique au Ministère Royal Hongrois des Affaires Etrangères. Sa Majesté le Roi des Serbes, Croates et Slovènes : M. le Docteur Voïslav Marinkovitch» Son Ministre des Affaires Etrangères» lesquels, après s'être communiqués leurs pleinpouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dis­positions suivantes : Article premier. Chacune des Parties Contractantes s'engage à pourvoir à ce que sur son territoire les ressortis­sants de l'autre Partie qui par suite des maladies physiques ou mentales ont besoin de secours et de soins médicaux, y compris le traitement dans les hôpitaux, soient traités à l'égal de ses propres ressortissants, jusqu'à ce que leur rapatriement puisse s'effectuer sans danger pour leur santé ou celle d'autres personnes. Si l'une des Parties Contractantes veut rapatrier un malade incurable ou un malade mental soigné sur son territoire, l'autre Partie ne peut refuser sa réception pourvu que le malade soit son propre ressortissant. La re­mise du malade aura lieu à la station­frontière de l'Etat acceptant. Article 2. Le remboursement des frais des secours et soins mentionnés à l'article précédent, ainsi que ceux d'enterrements ou de transports ne pourront pas être réclamés des caisses d'Etat, de départements ou communes, ni d'autres caisses publiques quelcon­ques, y compris les caisses et les instituts d'assurance obligatoire de PEtat dont la personne secourue est ressortissante. Ö Föméltósága Magyarország Kor­mányzója : Forster Pál báró urat, Rendkívüli Követét és Meghatalmazott Minisz­terét Belgrádban és Nickl Alfréd urat, Követségi Taná­csost, a m. kir. Külügyminisztériumban a Gazdasági Osztály Főnökét ; Ö Felsége a Szerbek, Horvátok és Szlovének Királya : Marinkovitch Voislav dr. urat» Külügyminiszterét, akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik közlése után a követ­kező rendelkezésekben egyeztek meg : Első cikk. A Szerződő Felek mind­egyike kötelezi magát, hogy gon­doskodik arról, miszerint saját terü­letén a másik Félnek azokat a pol­gárait, akiknek testi vagy szellemi betegségek miatt segélyre és — a kór­házi ápolást is ideértve — orvosi el­látásra van szükségük, saját polgárai­val egyenlő elbánásban részesítsék mindaddig, amíg az illetők hazaszál­lítása sajátjvagy más személyek egész­ségének veszélyeztetése nélkül végbe nem mehet. Ha a Szerződő Felek valamelyike haza akar szállíttatni valamely, saját területén ápolt gyógyíthatatlan beteget vagy elmebeteget, a másik Fél nem utasíthatja vissza annak átvételét, feltéve, hogy a beteg saját állampol­gára. A beteg átadása az átvevő Állam határállomásán történik. 2. cikk. Nem lehet követelni az előbbi cikkben említett segélyezéseknek és gondozásoknak, úgyszintén az elteme­tésnek vagy szállításnak költségeit annak az Államnak állampénztáraitól, tartományi vagy községi pénztáraitól, sem egyéb közpénztáraitól, — ide­értve a kötelező biztosítás pénztárait és intézeteit is — amely Államnak a segélyezett személy alattvalója.

Next

/
Thumbnails
Contents